1 João 5

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aituhu aviyaivia ivitumahanei Iesu vivane Tau Ito‑yavuha, akanai taui avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei. Ka aituhu aviyaivia Amaka idewa‑vidovidohei, akanai taui kadu tauna natunatuna idewa‑vidovidohei aitamoata deina.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Aituhu Yaubada kadewa‑vidovidohei, akanai itoka kadu ya veimea kavi‑ateteyei. Wayahina, kanꞌ‑anamanei Yaubada natunatuna kadewa‑vidovidohei deina.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Iuna dewa‑vidovidoha Yaubada wayahina anꞌ anamana tauna ya veimea kavi‑ateteyei. Ka aka veimea tauna wayahina eha ita‑vitaka.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Iuna aituhu aviyaivia avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei, akanai taui tanopi ana dewa ibagibagi‑tawanei. Ka medeina ibagibagi‑tawanei? Taui yai bagibagi vinꞌ‑omo yai vitumahana wayahina.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ka aviyaivia ai pata tanopi ana dewa ibagibagi‑tawanei? Ai heta taui ivitumahanei Iesu vivane Yaubada Natu‑hoina.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ka Iesu Tau Ito‑yavuha avaha omo wayahikaia. Tauna omo daudau wayahina, ka kadue tauna omo dayaha wayahina. Tauna eha ta‑omo daudau‑nana ana heta wayahina. Kate tauna omo daudau‑nana dayahina ainua wayahia. Ka kadu Nuana Ahihinata tauna Iesu haehaeyei, iuna Nuana Ahihinata tunutunuhi‑hoina.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Wayahina, kadueyei dewa aitonu Iesu ihaehaeyei vivane tauna Yaubada Natu‑hoina.
7 Há três que dão testemunho:
8 Dewaia aitonu vivane Nuana Ahihinata, kadu daudau‑nana, kadu dayahina. Ka aitonu iawaehei aitamoata.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Aituhu tomotau yai hae kavitumahanei, akanai nau‑wawanika Yaubada yana hae Natu‑hoina wayahina kavitumahanei. Iuna tauna yana hae bagibagi‑vainena.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Wayahina, aituhu aviyaivia Yaubada Natu‑hoina ivitumahanei, akanai Yaubada ya hae‑nana taui nuai nihenia mamaei. Kate aituhu aviyaivia eha Yaubada ita‑vitumahane, taui yai dewa wayahina ivonavona, “Yaubada tau vitupu.” Iuna taui avaha Yaubada yana hae Natu‑hoina wayahina ivihahaiei.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ka ya hae‑nana taina. Yaubada avaha yawai‑vavaha veneka, ka yawai‑vavaha tanoi kavaniahei Natu‑hoina nihenina.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ka aituhu aviyaivia Yaubada Natu‑hoina nihenina imamaei, taui avaha yawai‑vavaha ivaniahei. Kate aituhu aviyaivia eha Yaubada Natu‑hoina nihenina ita‑mamae, taui eha yawai‑vavaha ita‑vaniahe.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ka taumi avaha Yaubada Natu‑hoina ana wava uvitumahanei. Wayahina, yauke vonaia aginumi omomo wayahimia. Ka yau nuanua una‑iavi, unꞌ‑anamane vivane avaha yawai‑vavaha uvaniahei.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ka nau‑wawanika yaka dewa‑haiawa nui kanꞌ‑ate‑vatu Yaubada matana. Aituhu tauna ya nuanua kadu itoka yaka nuanua aitamoata, avaha kanamanei aviani wayahina kaviama, akanai tauna yaka viama na‑nononi, nꞌ‑awaeheka.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Tuta tuta tauna yaka viama habuhabui nononi, ka avaha kanamanei aviani wayahina kaviamei, akanai tauna nꞌ‑awaeheka. Iuna itoka yaka nuanua kadu tauna ya nuanua vivane aitamoata.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Aituhu aitam wayahimia vaneimi yana dewa goyona udueyei, ka aituhu dewa‑yaiyai goyo‑nana wayahina eha aniga, akanai nau‑wawanimi uviama Yaubada wayahina, e Yaubada vaneimi na‑nua‑piahi, e apaina vaneimi yawaina na‑vaniahe‑havinei. Aituhu taui dewa goyona idewei ai dewa‑yaiyai eha aniga, akanai, viama‑nana ana pata.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Vona ahiahina, aituhu Yaubada ya veimea katana‑bwegei, dewa‑naia aitamoata aitamoata vivane dewa goyona. Ka dewa‑yaiyai dewa goyona tupwai wayahia eha aniga.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ka kanamanei aituhu aviyaivia avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei, taui eha ai pata tuta tuta goyona idewa‑nubunubu. Iuna Yaubada Natu‑hoina dune‑vivini‑neiei. Wayahina, Tau Goyo‑nana eha ana pata na‑vo‑dadani‑neie, ka tauna eha ana pata taui yawai vi‑goyo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Kadu kanamanei vivane itoka Yaubada natunatuna, ka vona‑vavaha, aituhu aviyaivia tanopi ana dewa idedewei, taui habuhabui ai tau veimea vivane Satana.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ka kadu kanamanei Yaubada Natu‑hoina avaha omo wayahikaia, ka tauna avaha nua‑uya veneka. Ka nua‑uyana wayahina avaha Yaubada‑hoina kanamanei. Wayahina, itoka yawaika Yaubada‑hoina nihenina mamaei, kadu yawaika Yaubada Natu‑hoina nihenina mamaei. Tauna vivane Yaubada‑hoina kadu yawai‑vavaha.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natunatu, udune‑vivinimi! Tuta tuta nau‑wawanimi mani yaubada vitupu uvihahaiei.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.