1 João 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Udu! Amaka dewa‑vidovidoheka, ka tauna ya dewa‑vidovidoha wayahika ani‑vainena! Tauna avaha wayahika ivona, “Taui natunatu”. Wayahina, akanai, itoka vivane natunatuna. Vona ahiahina, tau maꞌ tanopi eha ai pata yaka dewa wayahia inua‑hau. Iuna taui eha Yaubada itꞌ‑anamane.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Yaiau, adewa‑vidovidohemi, ka vona ahiahina itoka avaha Yaubada natunatuna. Ka ataina tuta eha katꞌ‑anamane‑vidoha tuta munia itoka medeina. Kate avaha kanamanei avi tuta Iesu na‑mavi‑havine, akanai auyewana wayahina tauna matakaia kadueyei, kadu auyewana wayahina itoka aka dune ka tauna ana dune aitamoata deina.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ka aituhu aviyaivia yai nua‑vaniaha nui Tau Ito‑yavuha ipotepotei, akanai tuta tuta taui yawai inau‑vunavunahi ahihinata, Iesu yawaina ahihinata deina.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Kate aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, vona ahiahina, taui Yaubada ya veimea iawa‑viaohei. Iuna dewa goyona anꞌ anamana vivane tomotau yai nuanua Yaubada ya veimea itana‑bwegebwegei.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ka avaha uanamanei, yaka Tau Ito‑yavuha omo tanopia, iuna ya nuanua yaka dewa goyona habuhabuna nꞌ‑epa‑yavune‑neiei, kadu avaha uanamanei tauna nihenina eha aitam aviani goyona.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Wayahina, aituhu aviyaivia Iesu nihenina imamaei, tuta tuta taui eha goyona ita‑dewa‑nubunubu. Kate aituhu aviyaivia goyona idewa‑nubunubui, eha aitam tuta taui Iesu ita‑dueye, kadu eha aitam tuta taui tauna itꞌ‑anamane.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Natunatu, adune‑nuanuaiemi. Eha nau‑wawanimi tomotau unꞌ‑awaehe inonomi viwavenena vitupu wayahina. Aituhu aviyaivia yai dewa tunutunuhina, akanai taui tau tunutunuhina, yaka Tau Ito‑yavuha tau tunutunuhina deina.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Aituhu aviyaivia dewa goyona idewa‑nubunubui, taui Satana yana yoko. Iuna tuta naona a itoava tuta ataina wayahina, Satana dewa goyona dedewei. Wayahina, Yaubada Natu‑hoina omo tanopia, ka ya nuanua tauna Satana yana dewa habuhabuna na‑vita‑vovoni.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Aituhu aviyaivia yai tupua vovouna vinꞌ‑omo Yaubada wayahina, akanai taui eha goyona ita‑dewa‑nubunubu. Iuna Yaubada Nuana taui nihenia mamaei. Wayahina, taui eha ai pata goyona idewa‑nubunubu. Iuna taui amai vivane Yaubada.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Wayahina aka pata Yaubada natunatuna kadu Satana natunatuna kanꞌ‑anamane‑vidohei. Aituhu aviyaivia dewa tunutunuhina ivihahaiei, akanai taui eha Yaubada natunatuna. O kadi deina, aituhu aviyaivia eha vavanei idewa‑vidovidohe, taui eha Yaubada natunatuna.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ka tuta naona a itoava tuta ataina wayahina, mataeda taina unononi, e Yaubada ya nuanua aitamoata aitamoata wayahikaia nau‑wawanika yaiaka kadewa‑vidovidohei.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ka eha nau‑wawanika itoka yaka dewa onoto ana wava Kaini yana dewa deina. Tauna Satana natuna, wayahina tauna vaneina vunui, nau‑vi‑anigi. Ka aviani wayahina tauna vaneina vunui? Kaini tauna vaneina vunui, iuna vaneina yana dewa ahiahina, kate tauna yana dewa goyona. Wayahina, Kaini tauna vaneina vi‑bwanouei.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Vavaneiu, aituhu tau maꞌ tanopi inau‑nikonikoiemi, eha nau‑wawanimi nuami venau‑tamatamana dewana wayahina.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Itoka kanamanei ahiahina avaha aniga a papani kani‑tawanei, kadu avaha yawai‑vavaha a papani wayahina kaubo‑tamane. Ka medeina kanamanei deina? Iuna itoka yaiaka kadewa‑vidovidohei. Aituhu aviyaivia eha yaiai idewa‑vidovidohe, akanai taui aniga a papani nihenina imamaei.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ka aituhu aviyaivia vavanei inau‑nikonikoiei, akanai taui tau nau‑vi‑aniga. Ka avaha uanamanei, eha ana pata yawai‑vavaha mamae aitam tau nau‑vi‑aniga nihenina.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Iesu yaka Tau Ito‑yavuha tauna yawaina awaehei, e tauna aniga wayahika. Ka dewana wayahina avaha dewa‑vidovidoha anꞌ anamana kanꞌ‑anamanei. Wayahina, itoka nau‑wawanika kadu yawaika kawaehei kanꞌ‑aniga vavaneika wayahi!
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ka aituhu avi tau kaikaiwabo ai niam yana maꞌ vitana, kadu aituhu tau kaikaiwabo‑naia eha idune‑nuanuaiei, medeina Yaubada ya dewa‑vidovidoha taui nuai nihenia mamae? Eha ana pata.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Natunatu, adune‑nuanuaiemi. Ka itoka nau‑wawanika vavaneika kadewa‑vidovidohei yaka dewa wayahina, kate eha vonata wayahina.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Aituhu vavaneika kadewa‑vidovidohei, akanai kanꞌ‑anamanei vona tunutunuhina kavi‑muni‑waiwaiei. Wayahina, avi tuta Yaubada matana kamimini, eha nau‑wawanika kamatamatauta. Itoka aka pata aka heta kanꞌ‑ate‑vatuka, ka kadu nuaka nihenina kanꞌ‑awa‑vidovidoheka.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ka aituhu avi tuta yaka dewa goyona kanuani, ka aituhu nuaka dewaia goyona wayahina ihaehaeyeka, ka aituhu nuaka iyapoyapoka deina, akanai nau‑wawanika kanuani Yaubada nuaka bagibagi‑tawanei, ka kadu tauna avaha yaka dewa aitamoata aitamoata anamane‑yehai.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Yaiau, adune‑nuanuaiemi. Ka aituhu nuaka eha iyapoyapoka, akanai aka pata kanꞌ‑ate‑vatuka Yaubada matana, kadu aka pata kavi‑maupwani kaviama wayahina.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ka aituhu aviani wayahina kaviama Yaubada wayahina, akanai tauna na‑veneka. Iuna tauna ya veimea kavi‑ateteyei, kadu itoka yaka dewa ahiahina tauna matana vo‑vi‑dewa‑haiawi.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ka tauna ya veimea ananina ainua deina. Itoka nau‑wawanika Natu‑hoina, Iesu Tau Ito‑yavuha, kavitumahanei, ka kadu itoka nau‑wawanika mani tomotau kadewa‑vidovidohei, Yaubada avaha veimeyeka deina.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ka aituhu aviyaivia ya veimea ivi‑ateteyei, taui Yaubada nihenina imamaei, kadu tauna taui nihenia mamaei. Ka avaha kanamanei tauna nihenikaia mamaei. Iuna tauna Nuana Ahihinata avaha veneka, e tauna wayahikaia mamaei.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.