1 João 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB
1 Udu! Amaka dewa‑vidovidoheka, ka tauna ya dewa‑vidovidoha wayahika ani‑vainena! Tauna avaha wayahika ivona, “Taui natunatu”. Wayahina, akanai, itoka vivane natunatuna. Vona ahiahina, tau maꞌ tanopi eha ai pata yaka dewa wayahia inua‑hau. Iuna taui eha Yaubada itꞌ‑anamane.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Yaiau, adewa‑vidovidohemi, ka vona ahiahina itoka avaha Yaubada natunatuna. Ka ataina tuta eha katꞌ‑anamane‑vidoha tuta munia itoka medeina. Kate avaha kanamanei avi tuta Iesu na‑mavi‑havine, akanai auyewana wayahina tauna matakaia kadueyei, kadu auyewana wayahina itoka aka dune ka tauna ana dune aitamoata deina.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ka aituhu aviyaivia yai nua‑vaniaha nui Tau Ito‑yavuha ipotepotei, akanai tuta tuta taui yawai inau‑vunavunahi ahihinata, Iesu yawaina ahihinata deina.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kate aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, vona ahiahina, taui Yaubada ya veimea iawa‑viaohei. Iuna dewa goyona anꞌ anamana vivane tomotau yai nuanua Yaubada ya veimea itana‑bwegebwegei.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ka avaha uanamanei, yaka Tau Ito‑yavuha omo tanopia, iuna ya nuanua yaka dewa goyona habuhabuna nꞌ‑epa‑yavune‑neiei, kadu avaha uanamanei tauna nihenina eha aitam aviani goyona.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Wayahina, aituhu aviyaivia Iesu nihenina imamaei, tuta tuta taui eha goyona ita‑dewa‑nubunubu. Kate aituhu aviyaivia goyona idewa‑nubunubui, eha aitam tuta taui Iesu ita‑dueye, kadu eha aitam tuta taui tauna itꞌ‑anamane.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Natunatu, adune‑nuanuaiemi. Eha nau‑wawanimi tomotau unꞌ‑awaehe inonomi viwavenena vitupu wayahina. Aituhu aviyaivia yai dewa tunutunuhina, akanai taui tau tunutunuhina, yaka Tau Ito‑yavuha tau tunutunuhina deina.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Aituhu aviyaivia dewa goyona idewa‑nubunubui, taui Satana yana yoko. Iuna tuta naona a itoava tuta ataina wayahina, Satana dewa goyona dedewei. Wayahina, Yaubada Natu‑hoina omo tanopia, ka ya nuanua tauna Satana yana dewa habuhabuna na‑vita‑vovoni.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Aituhu aviyaivia yai tupua vovouna vinꞌ‑omo Yaubada wayahina, akanai taui eha goyona ita‑dewa‑nubunubu. Iuna Yaubada Nuana taui nihenia mamaei. Wayahina, taui eha ai pata goyona idewa‑nubunubu. Iuna taui amai vivane Yaubada.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Wayahina aka pata Yaubada natunatuna kadu Satana natunatuna kanꞌ‑anamane‑vidohei. Aituhu aviyaivia dewa tunutunuhina ivihahaiei, akanai taui eha Yaubada natunatuna. O kadi deina, aituhu aviyaivia eha vavanei idewa‑vidovidohe, taui eha Yaubada natunatuna.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ka tuta naona a itoava tuta ataina wayahina, mataeda taina unononi, e Yaubada ya nuanua aitamoata aitamoata wayahikaia nau‑wawanika yaiaka kadewa‑vidovidohei.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ka eha nau‑wawanika itoka yaka dewa onoto ana wava Kaini yana dewa deina. Tauna Satana natuna, wayahina tauna vaneina vunui, nau‑vi‑anigi. Ka aviani wayahina tauna vaneina vunui? Kaini tauna vaneina vunui, iuna vaneina yana dewa ahiahina, kate tauna yana dewa goyona. Wayahina, Kaini tauna vaneina vi‑bwanouei.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Vavaneiu, aituhu tau maꞌ tanopi inau‑nikonikoiemi, eha nau‑wawanimi nuami venau‑tamatamana dewana wayahina.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Itoka kanamanei ahiahina avaha aniga a papani kani‑tawanei, kadu avaha yawai‑vavaha a papani wayahina kaubo‑tamane. Ka medeina kanamanei deina? Iuna itoka yaiaka kadewa‑vidovidohei. Aituhu aviyaivia eha yaiai idewa‑vidovidohe, akanai taui aniga a papani nihenina imamaei.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ka aituhu aviyaivia vavanei inau‑nikonikoiei, akanai taui tau nau‑vi‑aniga. Ka avaha uanamanei, eha ana pata yawai‑vavaha mamae aitam tau nau‑vi‑aniga nihenina.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Iesu yaka Tau Ito‑yavuha tauna yawaina awaehei, e tauna aniga wayahika. Ka dewana wayahina avaha dewa‑vidovidoha anꞌ anamana kanꞌ‑anamanei. Wayahina, itoka nau‑wawanika kadu yawaika kawaehei kanꞌ‑aniga vavaneika wayahi!
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ka aituhu avi tau kaikaiwabo ai niam yana maꞌ vitana, kadu aituhu tau kaikaiwabo‑naia eha idune‑nuanuaiei, medeina Yaubada ya dewa‑vidovidoha taui nuai nihenia mamae? Eha ana pata.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Natunatu, adune‑nuanuaiemi. Ka itoka nau‑wawanika vavaneika kadewa‑vidovidohei yaka dewa wayahina, kate eha vonata wayahina.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Aituhu vavaneika kadewa‑vidovidohei, akanai kanꞌ‑anamanei vona tunutunuhina kavi‑muni‑waiwaiei. Wayahina, avi tuta Yaubada matana kamimini, eha nau‑wawanika kamatamatauta. Itoka aka pata aka heta kanꞌ‑ate‑vatuka, ka kadu nuaka nihenina kanꞌ‑awa‑vidovidoheka.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ka aituhu avi tuta yaka dewa goyona kanuani, ka aituhu nuaka dewaia goyona wayahina ihaehaeyeka, ka aituhu nuaka iyapoyapoka deina, akanai nau‑wawanika kanuani Yaubada nuaka bagibagi‑tawanei, ka kadu tauna avaha yaka dewa aitamoata aitamoata anamane‑yehai.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Yaiau, adune‑nuanuaiemi. Ka aituhu nuaka eha iyapoyapoka, akanai aka pata kanꞌ‑ate‑vatuka Yaubada matana, kadu aka pata kavi‑maupwani kaviama wayahina.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ka aituhu aviani wayahina kaviama Yaubada wayahina, akanai tauna na‑veneka. Iuna tauna ya veimea kavi‑ateteyei, kadu itoka yaka dewa ahiahina tauna matana vo‑vi‑dewa‑haiawi.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ka tauna ya veimea ananina ainua deina. Itoka nau‑wawanika Natu‑hoina, Iesu Tau Ito‑yavuha, kavitumahanei, ka kadu itoka nau‑wawanika mani tomotau kadewa‑vidovidohei, Yaubada avaha veimeyeka deina.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ka aituhu aviyaivia ya veimea ivi‑ateteyei, taui Yaubada nihenina imamaei, kadu tauna taui nihenia mamaei. Ka avaha kanamanei tauna nihenikaia mamaei. Iuna tauna Nuana Ahihinata avaha veneka, e tauna wayahikaia mamaei.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.