1 Coríntios 6

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aituhu aitam tau ekalesia wayahimia enua‑vita mani tau ekalesia wayahina, eha nau‑wawanim am niam evi‑kotu tau vaneneha gabemaniV mataia wayahia. Iuna tau vaneneha‑naia eha tau ekalesia, wayahina taui eha Yaubada ya etawana itꞌ‑anamane. Ka Yaubada ya nuanua aituhu yam pai vona yavuha vinꞌ‑omo, akanai tauna ya tomotau vita‑nana ivi‑nua‑dadani, e ami inua uvidoha deinake.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Kaiwadi, avaha uanamanei o eha? Apaina, itoka Yaubada ya tomotau tau maꞌ tanopi habuhabui kanau‑yanahi, ka kadu ai dewa‑yaiyai kavi‑nua‑dadani. Wayahina, aituhu apaina paisewa ananina deinake ami pata, akanai tuta ataina itomi ami pata yami pai vona yavuha kikitui unau‑yanahi, a?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Kaiwadi, avaha uanamanei o eha? Apaina wahuma nihenina kadu anelose kanau‑yanahi, ka kadu ai dewa‑yaiyai kavi‑nua‑dadani. Wayahina, avi dewaia ivinꞌ‑omo tanopi taina wayahina eha aitam aviani ananina.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Wayahina, nau‑wawanimi avi tau ekalesia ai wava kikitui uvi‑nua‑dadanei, ka yai paisewa vivane avi tuta pai vona yavuha ivinꞌ‑omo ekalesia nihenina, akanai taui ina‑nau‑yanahi. Iuna aituhu aviyaivia ai wava kikitui ekalesia nihenina, akanai taui avaha avi tomotau ekalesia upuna imamaei ianamane‑tawanei.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Avonemi deina iuna yau nuanua ini‑yauyau avenemi, uvaniahei. Kaiwadi, aitam koiaka wayahimia am pata pai vona yavuha tau ekalesia wayahi enononi, ena‑nau‑yanahi tunuhina, o eha? Avonemi, ika.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Kate ataina tuta yami dewa goyona, iuna uvi‑kotukotumi taui eha ita‑vitumahane mataia.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ia! Tutana yami dewa goyo‑nana vaneana anononi, vivane uvi‑kotukotumi, akaka anamanemi avaha uvito‑paine upeu, udaudauva yawaimi Tau Ito‑yavuha nihenina. Ka avi tuta tomotau idewa‑goyomi, aituhu yai dewa uawaehei, kadu aituhu utoha‑vi‑anaimi, ka aituhu eha uvi‑vonavona wayahina, akanai uvidoha deina. O avi tuta yami gugua ivainaui, aituhu utoha‑vi‑anaimi, ka aituhu eha uvi‑vonavona wayahina, akanai, uvidoha deina.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Kate ataina itomi yami dewa tunina. Ataina mani tau ekalesia yai gugua uvainaui, kadu dewa goyona udedewei wayahia.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Vona ahiahina, tau goyogoyoi eha ai pata Yaubada ya pai veimea inuinu.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 o aituhu aviyaivia ivainau, o inua‑tania, o daudau bagibagina inimnim ivi‑kwavakwava, o aituhu aviyaivia mani tomotau iapa‑goyogoyoei, o aituhu aviyaivia tomotau inonoi, e yai kina ivainaui, eha aitam koiaka wayahia Yaubada ya pai veimea na‑vaniahe.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ka nonova tupwami tau goyogoyomi deina. Kate Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha a wavea uvitumahanei, kadu Yaubada tauna Nuana Ahihinata ya bagibagi vo‑patami. Ka yawaimi nau‑vunahi, kadu bou‑keyemi tauna ya paisewa ana heta wayahina, kadu yaka Yaubada vo‑vi‑tunutunuhimi kadu apa‑vidovidohemi matana.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Tupwai ononotoi inuanua Yaubada ya veimea habuhabui avaha iakwa. Wayahina ivonavona, “Eha aitam dewa vito‑potana wayahiai,” kate avonemi, dewa aitamoata aitamoata eha na‑ivaitemi uvidoha. Taui ivonavona, “Eha aitam dewa vito‑potana wayahiai,” kate eha yau nuanua aitam dewa na‑yohoniu, e yawaiu na‑veimeye.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Kadu aitam vona tomotau wayahia anononi, vivane vona baimina, ivonavona, “Aniani mamaei madika wayahi, kadu madika mamaei aniani wayahi,” kate avonemi, apaina Yaubada ainua na‑vita‑vovoni. Yaubada ininika veneka, kate eha ya nuanua wayahia kakenene. Tauna ya nuanua ininika kawaehei Kauvea wayahina, ka kadu Kauvea nau‑wawani ininika veimeyei.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ka Yaubada tauna ya bagibagi wayahina Kauvea anigea si‑vi‑mini‑havinei, ka kadu apaina tauna ya bagibagi wayahina itoka anigea na‑si‑vi‑mini‑havineka aitamoata deina.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ininika vivane Tau Ito‑yavuha hutana. Kaiwadi, uanamanei o eha? Aituhu deina, eha nau‑wawaniu Tau Ito‑yavuha hutana awaehe tau kenekenene vavinena wayahina. Aioi, eha‑ohota!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Aituhu aviyaivia tau kenene nui ikenekenene, akanai ainuai inini avaha ivi‑aitamoata. Iginuma voneka tavine wayahina deina, ivona,
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ka aituhu aviyaivia Kauvea wayahina inau‑tamoia, akanai taui nuai ka tauna nuana vivane aitamoata deinake.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Avi tuta kenene na‑nau‑dadanimi, itomi nau‑wawanimi una‑novo‑tawanei. Dewa goyona habuhabui tomotau idedewei inini eha ivi‑goyo, kate aituhu aviyaivia ikenekenene, dewana inini vi‑goyoi.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Vona ahiahina, ininimi vivane Nuana Ahihinata ya Manua Vito‑pota. Tauna nihenimia mamaei, iuna Yaubada awaehemi uvaniahei. Kaiwadi, avaha uanamanei, o eha? Aituhu deina, itomi ami heta eha nau‑wawanimi yawaimi uveimeye, iuna Kauvea nau‑wawani yawaimi veimeyei.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Iuna tauna patana ananina wayahina vi‑maiemi ya tomotau. Wayahina, nau‑wawanimi ininimi wayahia Yaubada ana wava uvo‑vi‑natei.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.