1 Coríntios 6

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aituhu aitam tau ekalesia wayahimia enua‑vita mani tau ekalesia wayahina, eha nau‑wawanim am niam evi‑kotu tau vaneneha gabemaniV mataia wayahia. Iuna tau vaneneha‑naia eha tau ekalesia, wayahina taui eha Yaubada ya etawana itꞌ‑anamane. Ka Yaubada ya nuanua aituhu yam pai vona yavuha vinꞌ‑omo, akanai tauna ya tomotau vita‑nana ivi‑nua‑dadani, e ami inua uvidoha deinake.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Kaiwadi, avaha uanamanei o eha? Apaina, itoka Yaubada ya tomotau tau maꞌ tanopi habuhabui kanau‑yanahi, ka kadu ai dewa‑yaiyai kavi‑nua‑dadani. Wayahina, aituhu apaina paisewa ananina deinake ami pata, akanai tuta ataina itomi ami pata yami pai vona yavuha kikitui unau‑yanahi, a?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Kaiwadi, avaha uanamanei o eha? Apaina wahuma nihenina kadu anelose kanau‑yanahi, ka kadu ai dewa‑yaiyai kavi‑nua‑dadani. Wayahina, avi dewaia ivinꞌ‑omo tanopi taina wayahina eha aitam aviani ananina.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Wayahina, nau‑wawanimi avi tau ekalesia ai wava kikitui uvi‑nua‑dadanei, ka yai paisewa vivane avi tuta pai vona yavuha ivinꞌ‑omo ekalesia nihenina, akanai taui ina‑nau‑yanahi. Iuna aituhu aviyaivia ai wava kikitui ekalesia nihenina, akanai taui avaha avi tomotau ekalesia upuna imamaei ianamane‑tawanei.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Avonemi deina iuna yau nuanua ini‑yauyau avenemi, uvaniahei. Kaiwadi, aitam koiaka wayahimia am pata pai vona yavuha tau ekalesia wayahi enononi, ena‑nau‑yanahi tunuhina, o eha? Avonemi, ika.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kate ataina tuta yami dewa goyona, iuna uvi‑kotukotumi taui eha ita‑vitumahane mataia.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ia! Tutana yami dewa goyo‑nana vaneana anononi, vivane uvi‑kotukotumi, akaka anamanemi avaha uvito‑paine upeu, udaudauva yawaimi Tau Ito‑yavuha nihenina. Ka avi tuta tomotau idewa‑goyomi, aituhu yai dewa uawaehei, kadu aituhu utoha‑vi‑anaimi, ka aituhu eha uvi‑vonavona wayahina, akanai uvidoha deina. O avi tuta yami gugua ivainaui, aituhu utoha‑vi‑anaimi, ka aituhu eha uvi‑vonavona wayahina, akanai, uvidoha deina.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kate ataina itomi yami dewa tunina. Ataina mani tau ekalesia yai gugua uvainaui, kadu dewa goyona udedewei wayahia.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Vona ahiahina, tau goyogoyoi eha ai pata Yaubada ya pai veimea inuinu.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 o aituhu aviyaivia ivainau, o inua‑tania, o daudau bagibagina inimnim ivi‑kwavakwava, o aituhu aviyaivia mani tomotau iapa‑goyogoyoei, o aituhu aviyaivia tomotau inonoi, e yai kina ivainaui, eha aitam koiaka wayahia Yaubada ya pai veimea na‑vaniahe.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ka nonova tupwami tau goyogoyomi deina. Kate Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha a wavea uvitumahanei, kadu Yaubada tauna Nuana Ahihinata ya bagibagi vo‑patami. Ka yawaimi nau‑vunahi, kadu bou‑keyemi tauna ya paisewa ana heta wayahina, kadu yaka Yaubada vo‑vi‑tunutunuhimi kadu apa‑vidovidohemi matana.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Tupwai ononotoi inuanua Yaubada ya veimea habuhabui avaha iakwa. Wayahina ivonavona, “Eha aitam dewa vito‑potana wayahiai,” kate avonemi, dewa aitamoata aitamoata eha na‑ivaitemi uvidoha. Taui ivonavona, “Eha aitam dewa vito‑potana wayahiai,” kate eha yau nuanua aitam dewa na‑yohoniu, e yawaiu na‑veimeye.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Kadu aitam vona tomotau wayahia anononi, vivane vona baimina, ivonavona, “Aniani mamaei madika wayahi, kadu madika mamaei aniani wayahi,” kate avonemi, apaina Yaubada ainua na‑vita‑vovoni. Yaubada ininika veneka, kate eha ya nuanua wayahia kakenene. Tauna ya nuanua ininika kawaehei Kauvea wayahina, ka kadu Kauvea nau‑wawani ininika veimeyei.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ka Yaubada tauna ya bagibagi wayahina Kauvea anigea si‑vi‑mini‑havinei, ka kadu apaina tauna ya bagibagi wayahina itoka anigea na‑si‑vi‑mini‑havineka aitamoata deina.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Ininika vivane Tau Ito‑yavuha hutana. Kaiwadi, uanamanei o eha? Aituhu deina, eha nau‑wawaniu Tau Ito‑yavuha hutana awaehe tau kenekenene vavinena wayahina. Aioi, eha‑ohota!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Aituhu aviyaivia tau kenene nui ikenekenene, akanai ainuai inini avaha ivi‑aitamoata. Iginuma voneka tavine wayahina deina, ivona,
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ka aituhu aviyaivia Kauvea wayahina inau‑tamoia, akanai taui nuai ka tauna nuana vivane aitamoata deinake.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Avi tuta kenene na‑nau‑dadanimi, itomi nau‑wawanimi una‑novo‑tawanei. Dewa goyona habuhabui tomotau idedewei inini eha ivi‑goyo, kate aituhu aviyaivia ikenekenene, dewana inini vi‑goyoi.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Vona ahiahina, ininimi vivane Nuana Ahihinata ya Manua Vito‑pota. Tauna nihenimia mamaei, iuna Yaubada awaehemi uvaniahei. Kaiwadi, avaha uanamanei, o eha? Aituhu deina, itomi ami heta eha nau‑wawanimi yawaimi uveimeye, iuna Kauvea nau‑wawani yawaimi veimeyei.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Iuna tauna patana ananina wayahina vi‑maiemi ya tomotau. Wayahina, nau‑wawanimi ininimi wayahia Yaubada ana wava uvo‑vi‑natei.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.