1 Coríntios 6
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA
1 Aituhu aitam tau ekalesia wayahimia enua‑vita mani tau ekalesia wayahina, eha nau‑wawanim am niam evi‑kotu tau vaneneha gabemaniV mataia wayahia. Iuna tau vaneneha‑naia eha tau ekalesia, wayahina taui eha Yaubada ya etawana itꞌ‑anamane. Ka Yaubada ya nuanua aituhu yam pai vona yavuha vinꞌ‑omo, akanai tauna ya tomotau vita‑nana ivi‑nua‑dadani, e ami inua uvidoha deinake.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Kaiwadi, avaha uanamanei o eha? Apaina, itoka Yaubada ya tomotau tau maꞌ tanopi habuhabui kanau‑yanahi, ka kadu ai dewa‑yaiyai kavi‑nua‑dadani. Wayahina, aituhu apaina paisewa ananina deinake ami pata, akanai tuta ataina itomi ami pata yami pai vona yavuha kikitui unau‑yanahi, a?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kaiwadi, avaha uanamanei o eha? Apaina wahuma nihenina kadu anelose kanau‑yanahi, ka kadu ai dewa‑yaiyai kavi‑nua‑dadani. Wayahina, avi dewaia ivinꞌ‑omo tanopi taina wayahina eha aitam aviani ananina.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Wayahina, nau‑wawanimi avi tau ekalesia ai wava kikitui uvi‑nua‑dadanei, ka yai paisewa vivane avi tuta pai vona yavuha ivinꞌ‑omo ekalesia nihenina, akanai taui ina‑nau‑yanahi. Iuna aituhu aviyaivia ai wava kikitui ekalesia nihenina, akanai taui avaha avi tomotau ekalesia upuna imamaei ianamane‑tawanei.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Avonemi deina iuna yau nuanua ini‑yauyau avenemi, uvaniahei. Kaiwadi, aitam koiaka wayahimia am pata pai vona yavuha tau ekalesia wayahi enononi, ena‑nau‑yanahi tunuhina, o eha? Avonemi, ika.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Kate ataina tuta yami dewa goyona, iuna uvi‑kotukotumi taui eha ita‑vitumahane mataia.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ia! Tutana yami dewa goyo‑nana vaneana anononi, vivane uvi‑kotukotumi, akaka anamanemi avaha uvito‑paine upeu, udaudauva yawaimi Tau Ito‑yavuha nihenina. Ka avi tuta tomotau idewa‑goyomi, aituhu yai dewa uawaehei, kadu aituhu utoha‑vi‑anaimi, ka aituhu eha uvi‑vonavona wayahina, akanai uvidoha deina. O avi tuta yami gugua ivainaui, aituhu utoha‑vi‑anaimi, ka aituhu eha uvi‑vonavona wayahina, akanai, uvidoha deina.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kate ataina itomi yami dewa tunina. Ataina mani tau ekalesia yai gugua uvainaui, kadu dewa goyona udedewei wayahia.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Vona ahiahina, tau goyogoyoi eha ai pata Yaubada ya pai veimea inuinu.
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 o aituhu aviyaivia ivainau, o inua‑tania, o daudau bagibagina inimnim ivi‑kwavakwava, o aituhu aviyaivia mani tomotau iapa‑goyogoyoei, o aituhu aviyaivia tomotau inonoi, e yai kina ivainaui, eha aitam koiaka wayahia Yaubada ya pai veimea na‑vaniahe.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ka nonova tupwami tau goyogoyomi deina. Kate Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha a wavea uvitumahanei, kadu Yaubada tauna Nuana Ahihinata ya bagibagi vo‑patami. Ka yawaimi nau‑vunahi, kadu bou‑keyemi tauna ya paisewa ana heta wayahina, kadu yaka Yaubada vo‑vi‑tunutunuhimi kadu apa‑vidovidohemi matana.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Tupwai ononotoi inuanua Yaubada ya veimea habuhabui avaha iakwa. Wayahina ivonavona, “Eha aitam dewa vito‑potana wayahiai,” kate avonemi, dewa aitamoata aitamoata eha na‑ivaitemi uvidoha. Taui ivonavona, “Eha aitam dewa vito‑potana wayahiai,” kate eha yau nuanua aitam dewa na‑yohoniu, e yawaiu na‑veimeye.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Kadu aitam vona tomotau wayahia anononi, vivane vona baimina, ivonavona, “Aniani mamaei madika wayahi, kadu madika mamaei aniani wayahi,” kate avonemi, apaina Yaubada ainua na‑vita‑vovoni. Yaubada ininika veneka, kate eha ya nuanua wayahia kakenene. Tauna ya nuanua ininika kawaehei Kauvea wayahina, ka kadu Kauvea nau‑wawani ininika veimeyei.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ka Yaubada tauna ya bagibagi wayahina Kauvea anigea si‑vi‑mini‑havinei, ka kadu apaina tauna ya bagibagi wayahina itoka anigea na‑si‑vi‑mini‑havineka aitamoata deina.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ininika vivane Tau Ito‑yavuha hutana. Kaiwadi, uanamanei o eha? Aituhu deina, eha nau‑wawaniu Tau Ito‑yavuha hutana awaehe tau kenekenene vavinena wayahina. Aioi, eha‑ohota!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Aituhu aviyaivia tau kenene nui ikenekenene, akanai ainuai inini avaha ivi‑aitamoata. Iginuma voneka tavine wayahina deina, ivona,
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ka aituhu aviyaivia Kauvea wayahina inau‑tamoia, akanai taui nuai ka tauna nuana vivane aitamoata deinake.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Avi tuta kenene na‑nau‑dadanimi, itomi nau‑wawanimi una‑novo‑tawanei. Dewa goyona habuhabui tomotau idedewei inini eha ivi‑goyo, kate aituhu aviyaivia ikenekenene, dewana inini vi‑goyoi.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Vona ahiahina, ininimi vivane Nuana Ahihinata ya Manua Vito‑pota. Tauna nihenimia mamaei, iuna Yaubada awaehemi uvaniahei. Kaiwadi, avaha uanamanei, o eha? Aituhu deina, itomi ami heta eha nau‑wawanimi yawaimi uveimeye, iuna Kauvea nau‑wawani yawaimi veimeyei.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Iuna tauna patana ananina wayahina vi‑maiemi ya tomotau. Wayahina, nau‑wawanimi ininimi wayahia Yaubada ana wava uvo‑vi‑natei.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.