1 Coríntios 13

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aituhu au pata tomotau movi kadu anelose movi wayahia aipuipupu, kate aituhu eha tomotau adewa‑vidovidohe, yau vonaia vivane dewa‑kavokavovo, aitam inava inavinavi‑kavokavovoi deina, o aitam bwegigi ivaivaini‑kavokavovoi deina.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Kadue aituhu au am‑venena apa‑taputapu, o aituhu au pata Yaubada ya vi‑nua‑hauhau hivahivana habuhabuna anamane‑yehai, o aituhu nua‑uya habuhabuna wayahiua, o aituhu vitumahana bagibagi‑vainena wayahiua mamaei au pata oya aveimeyei ine mani papania wayahina, kate aituhu eha tomotau adewa‑vidovidohe, akanai yauke yau dewa habuhabui awakabi.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Kadue aituhu yau gugua habuhabui avo‑patai tau payapayaya wayahia, o aituhu ininiu au havia wayahia awaehei ihaponei ai ananata nihenina, kate aituhu eha tomotau adewa‑vidovidohe, yau dewa habuhabui awakabi.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Vona ahiahina, dewa‑vidovidoha mani dewa habuhabui vane‑tawanei. Dewa‑vidovidoha a venavenau taina deinake. Aituhu dewa‑vidovidoha wayahikaia mamaei, aka pata katoha‑vi‑anaika, kadu yaka dewa tomotau wayahia bigana. Aituhu dewa‑vidovidoha wayahikaia mamaei, eha kavi‑bwanou, eha kavona‑vanevane, kadu eha kanua‑vane.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Kadue eha kaipupu‑kedewa tomotau wayahia, ka eha nau‑wawanika kadewa‑dadani mani tomotau yaka nuanua ana heta iveneveneka. Ka eha memeanina kanua‑goyo, ka eha mani tomotau yai dewa goyona wayahikaia kanua‑tania.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Aituhu dewa‑vidovidoha wayahikaia mamaei, avi tuta mani tomotau dewa goyona ivaniahei, eha kadewa‑haiawa dewana wayahina, kate avi tuta vona tunuhina vanevane, kadewa‑haiawa.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Aituhu dewa‑vidovidoha wayahikaia mamaei, tuta habuhabuna dewa goyona kabou‑potei mani tomotau wayahia, ka tuta habuhabuna ahiahina kavitumahanei yaiaka yai dewa wayahi, ka tuta habuhabuna yaka nua‑vaniaha nui dewa ahiahina kapotepotei, ka tuta habuhabuna kagwagwaheyei.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Dewa‑vidovidoha eha na‑iakwa, kate maꞌ‑vavaha. Ataina apa‑taputapu imamaei, kate apaina ina‑iakwa. Ataina aitam am‑venena mamaei, e tomotau ai pata ina‑ipupu movi tunina tunina wayahina, kate apaina am‑vene‑nana na‑iakwa. Ka ataina tupwai tomotau wayahia nua‑uya mamaei, kate apaina nua‑uyana na‑iakwa.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Iuna ataina tuta wayahina yaka nua‑uya tupwana, kadu avi apa‑taputapu ataina ivinꞌ‑omo, eha dewa habuhabuna wayahina iapa‑taputapue, kate tupwai ai heta.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Kate nua‑uya ahihi‑vainena omomo, ka tuta tepakaia wayahina nua‑uyana kavaniahei. Ka auyewana wayahina yaka nua‑uya ataina wayahikaia na‑maiova.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Yawaika tanopia deina. Tuta nonova wayahina yauke tevana. Wayahina, yau ipupu tevana yai ipupu deina, kadu yau nuanua tevana yai nuanua deina, kadu nuanua habuhabui abou‑viwavei tevana ibou‑viwavei deina. Kate tutana avi‑onoto, tevana yai dewa habuhabuna ani‑tawanei.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Ka ataina itoka tau ekalesia tevana deina. Ataina eha Tau Ito‑yavuha‑nana ana dune kata‑dune‑vidoha. Aviani aka pata kadueyei tepana gelasi wayahina kadudueyei deina. Kate apaina tauna wayahina kavi‑tepa‑duedue. Ataina tuta yau anamana tupwana, kate apaina, auyewana wayahina, akanai tauna anꞌ‑anamane‑vidohei, tauna avaha anamane‑vidoheu aitamoata deina.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Ka yau vonana a pai nau‑yehata wayahina taina. Dewa ananina aitonu imaꞌ‑vavaha, vivane vitumahana, ka nua‑vaniaha, ka kadu dewa‑vidovidoha. Ka aitonu wayahia dewa‑vidovidoha vane‑tawanei.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.