Filipenses 1
Testamen Oauoau (MVA) vs VC
1 Pol be Timoti, Kristus Iesus malipilipi kana ruoti ka kigereru.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Tamada Nanaranga be Tanepoa Iesus Kristus iboadu marou ne tadokidoki-ba be ilo-uia ngang-kaming.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Izamaizama ilogu ianiang-kaming nge Nanaranga negu uperuperui.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Be bong moarunga kam kanabe Nanaranga uraboraboi nge suri-uia-lo be uraborabo,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 maka ma bong matamatana-tina upura be Pile Uia ueluaki nge kadumaiau-tina uia nibe kaituka-ba.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ngau ukaua-tina Nanaranga maka malipi uia ono lama uninga iloming-lo imarangaki masa ngadumadumakaming-la nibe ngalako Kristus-ba Bong ne ono mulengao be ngamambuaki.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ilogu ianiangkaming-la! Nge iuia-tina ngau bokainatuka ilogu ianiang-kaming. Bakara, kam nge ngau zaiza be malipi maka ngau-la Nanaranga iana nge taememaki-budu. Malipi ngaedi nge isi uememaki-la bong kaituka-tina uaura-lo usoaki be bong isi eluku usoaki be rerengagu-lo be Pile Uia uaka-kaikai be ono ngakaiboang-tina uia kana.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Nanaranga ikaua moimoi ka upilepile. Ilo-gu ianiangkaming-tina be mtekaming-tina kana urere! Rerengagu ngaedi nge Kristus ilona-lo be dikaukautaki!
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Izamaizama bokai uraborabo: Reretaka mata kam-lo ieno nge ngalaba be ngalako-la be ngaeno. Reretaka mata ne-ming ilaba-la be ieno masa pile kalingodi Kristus iang-kaming nge kamakauataki. Be rakana giriki teke ipura masa kamakaua be zala iauia kamatagai.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Bokai masa kamakaua be mata nangatadi ka uia nge kamadokimatedi, be Kristus Iesus Bong ne ono mulengao masa ilo-ming goagoaza-la daeno be giriki-ming tagotago-ba kamasoaki.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Be masa kolo-kolo iauia-tina Kristus-la iboadu ngapuraki nge soakingaming-lo dakoko-tina. Bokai masa Nanaranga rakeaka ngapura be ara atabala-tina nangaia ngapura.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Taritokagu negu, ngau urere bokai kamakaua: Kana kaituka-tina dipurana nge ono Pile Uia didumai be ilako-la be ieno!
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Labu ngaenao be tamoata ‘Sisa’ pera kana dinarinaringi be tamoata be aine moarunga makare disoaki nge dikaua ngau Kristus Pile Uia ne mangata urangarangaki ka uaura-lo usoaki.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Taritokagu moarunga Tanepoa ara-nao makare disoaki ilodi diana ngau uaura-lo usoaki nge ambe kaiboang didoki. Bokaibe taburidi tago dirara be Nanaranga pilenga ramoramo kaikai-la be mangata dirarangaki.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Moimoi alu tago ilo uia-lo be Kristus dirangarangaki. Dinama-rarataka be dipilepile di sulengadi nge ngau sulengagu diuasadi, ata alu moimoi be sakuli mata-lo be dirangarangaki.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Tamoata sakuli mata-lo be Kristus dirangarangaki nge dikaua Nanaranga ka malipi ngaedi ngau iana be Pile Uia muri mtuitui kana. Bokaibe reretaka mata-lo be Nanaranga pilenga mangata dirarangaki.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ata tamoata dinama-rarataka be diduaduaia be Kristus dirangarangaki nge nedi aradi kana ka Kristus dirangarangaki. Ilodi dipile uaura-lo usoaki ngena masa giriki kaba be dabatadiana.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ata nge kana-ba! Surigu diuia-doi! Ilodi adoado ki tago adoado Kristus mangata dirangarangaki nge iuia-doi. Kana kanabiabia nge Kristus ka mangata dirangarangaki.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Maka ma ngau ukaua rabo neming-lo be Iesus Kristus Oli Spirit nena-lo masa kana databuli be ngau duma mdoki be bong ‘koto’-lo utui masa muasa be mpusika.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Bokaibe sakuli idoka be urapurapu. Rere negu be sakuli negu bibia nge bokainatuka: Malipi negu-lo nge moaki utamong. Utamong masa maia mdoki takana! Ata kaituka-tina nge ngau urere izamaizama kaiboang uia ono Kristus mangata urangarangaki be udokidoki bokana nge mdoki. Be diumoatea ki moauriuri usoaki masa ere-moarungagu be Kristus ara atabala-tina mnangai.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ngau negu ilogu bokai ipile: Tago diumoatea nge Kristus kaiboang be rerengana-lo ka usoaki. Diumoatea nge iuia-tina! Maka ma masa duma kaba bibia-la be mdoki.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Tago umate be negu iauia-la usoaki nge masa malipi uia kalingodi otioti memaki. Ata masa rakana mreretaki be mrangaki? Tago ukaua!
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Kana rua ngae-diaru nge mara-diaru usoaki. Urere kaba ngaedi mpereki be mlako be Kristus keru gasoakiru. Bokai masa ngauia-tina.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ata nge iuia kam kanabe negu iauia-la msoaki! Moaki umate!
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ngau lama unia-tina be ukaua masa tago mate, be makara mpura be muku tasoaki-budu. Bokai masa mduma-kaming be kamakai be kamalako-la be ngaeno, be ono lama uniangaming-lo suri-ming dauia-tina.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Bokaibe bong kaba makara mpura be sakeming-o msoaki masa kodeka labu neming teke ngapura be ono Kristus Iesus suri-ming dauiataki. Bakara, ngau kamatetea masa kana iemakina nge kamararangaki.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ata kana kanabiabia nge bokai: Kristus-la Pile Uia ne ipile bokana kamasukoaki be kamalalale. Bokai masa makara upura ki tago upura be sake-mingo usoaki nge masa bokai mlongo kam kaiboang tekedia-lo ka katui, be ilo-ming katekenanadi be kaedudumai. Be rere neming tekena-la nge tamoata be aine takadi kamadumadumadi be Pile Uia lama daununani.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Erekei neming moaki kamatakuridi. Kamakaikai-la! Kakaiboang masa erekei neming kilala dananga di daleua-la be kana. Nanaranga ka ngaduma-kaming be kamauasa kana.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Maka ma Nanaranga ka sumoala iang-kaming be Kristus kamamalipini kana. Nge tago lama-la ka kauni ka kamalipilipini. Tago. Alauri masa Kristus ara-nao be sururu bibia kamadoki.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Bokaibe kaituka-tina nge kam kaboadu ngau zaiza be Pile Uia mangata tarangarangaki. Bong Pile Uia mangata tarangarangaki nge suri eung biabia kata tatalari bokana. Eung ngaena-lo nge toira be ueunung be katea, be ambe kalongo isi eung-la ngaena-lo ueunung.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.