3 João 1

Testamen Oauoau (MVA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngau ‘sios’-lo muamua nem ka ugere.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ruangagu iauia, ngau Nanaranga uraboi masa more nem tago be nem iauia-la gosoaki, be kana moarunga kuememaki nge dauiauia-doi. Be mariabakam-lo nge iauia-la gosukoaki.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Taritokada alu dipura be diraia kaiko isi pile kalingo kutagatagaia-la. Bokai diraia kaiko moimoi be pile kalingo mata ne kutagatagadi be kusukoaki. Bokai ulongo nge surigu diuia-tina.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Kana takadia-lo nge surigu tago diuiauia-tina! Ngau bokai ulongolongo natugu pile kalingona-lo disukoaki nge kodeka surigu diuiauia-tina!
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ruangagu iauia, nge iuia-tina taritokada kuduma-dumadia-la! Kana-ra akerengadi, ata kudumadumadia-la.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Reretaka mata nem ngaedi nge makare ‘sios’ ngaena-lo dirangaki. Nge ambe kaba tamoata akerengadi tekedi makara ‘pasi’ ngae zaiza unepidi be dimai. Alale nedi ngaena-lo nge godumadi. Duma goandi kana nge Nanaranga-la rerengana-lo bokana godumadi be gonepidi be ono alale nedia ngaena-lo dalale.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Kristus malipi nena-lo ka ditui be dialalale. Nge bokai ka tamoata Nanaranga pilenga tago ditagatagadi nge tago didumadi.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ata kita Kristus tamoata ne nge muzi uia ka tamoata bokainaina taememakidi kana. Bokai masa pile kalingo malipi ne taememaki-budu.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ngau ambe ‘pasi’ teke ‘sios’ makara ugeretani, ata Diotrepes tago ireretaki-kama be bokai irangaki-kama, ‘Rakana pupuraki kaoa!’ Maka ma ngai irere muamua neming bokana ngasukoaki.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Mpuraka-kaming masa kana moarunga iemaki be baituka pile goalakadi ane irangaki-kita nge mrangaki-kaming. Tago pile goala-la ka odao inanga. Ambe tago taritokada Kristus malipi ne diememaki nge idumadumadi. Tago. Be tamoata takadi nge ibababaridi be taritokada tago didumadumadi, be ‘sios’-lo itaodi be ‘sios’ dipereki.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ruangagu iauia, muzi goalakadi moaki kutoatoaki! Moaki-tina. Muzi uia-la goememaki. Maka ma tamoata naita muzi uia iememaki nge Nanaranga tamoata ne kata. Tamoata naita muzi goalakadi iememaki nge Nanaranga tago sesu isaringai. Kasauba-tina ka isoaki!
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Moarunga-tina Demetrius atabala-tina dinangai. Be nge tago dia-la ka dirangaki. Maka ma ngai nena-la be pile kalingo itagatagai, be nge ono nena-la be ne lama unianga ka mangata inanga. Be keka bokaina-doi atabala-tina kinangai. Be moimoi kaiko kukaua pilengama nge moimoi be kalingodi. Tago kiboliboli.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Pile negu kokoko-tina dieno be mraiko kana, ata tago gere-lo unanga.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 — ausente —
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.