1 João 4
Testamen Oauoau (MVA) vs BKJ
1 Ruangagu negu, mariaba goalakadi ka ‘propet’ bolingadi ratadi sule diandi be ambe kokoko-tina ege-ege kateka-o dilako. Bokaibe pilengadi moarunga nge moaki lama-ba kaungdi. Moaki-tina. Kamatoitoidi noko, Nanaranga-lo ka dipura ki tago.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Bokainatuka kamamuzimuzi be kamakauakaua mariaba ngaedi nge Nanaranga-lo ka dipura ki tago: Mariaba nangata ipile Kristus Iesus ka tamoata ipura nge Nanaranga Oli Spirit ne.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Tamoata naita ipile Iesus tago tamoata ipura nge Nanaranga Oli Spirit ne tago ngaia-lo isoaki. Mariaba maka dipile Kristus tago tamoata ipura nge Kristus erekei nena-lo ka dipura. Kam ambe kalongo-doi Kristus erekei ne masa ngapura, be ambe makare kateka ngaenao isoaki.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Natugu negu, kam Nanaranga tamoata ne. Bokaibe mariaba kateka-onaona kauasadi be kabalakidi. Maka ma Nanaranga Oli Spirit ne kam-lo isoaki nge ikaiboang-tina, be Satang makare kateka-o isoaki nge iuasai.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Tamoata ngaedi nge kateka tamoata kaoa be kateka kana dirarangaki, be kateka tamoata nge tamoata ngaedi pilengadi dilongolongo.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ata kita Nanaranga tamoata ne. Bokaibe tamoata naita ilolongori-kita nge Nanaranga ikauataki. Ata tamoata naita tago ilolongori-kita nge tago Nanaranga-lo ka ipura. Nge bokainatuka be ono Oli Spirit moimoi be kalingo be mariaba bolingadi ratadi muzingadi takauakauataki.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ruangagu negu, neda-la taerereretaki. Reretaka mata nge Nanaranga-lo ka ipura. Tamoata naita reretaka mata ienoni nge Nanaranga natu, be Nanaranga ikauataki.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Tamoata naita reretaka mata tago ienoni nge Nanaranga tago ikauataki. Maka ma Nanaranga ka reretaka mata labu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Nanaranga bokainatuka be reretaka ne kita-lo itiking-kita: Natu tekena-la kateka-o inepiaria. Bokai masa ngaia-lo be kita moauriuri-la tasoaki.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Reretaka mata labu nge bokai: Tago kita ka Nanaranga tarereretaki. Tago. Nanaranga ka kita irereretaki-kita be Natu inepiaria makare kateka-o be ono muzigoala neda ikatu.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Ruangagu negu, Nanaranga irereretaki-kita bokana kita taritokada tarereretakidi.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Tamoata tago teke Nanaranga ite. Bokaibe kita neda-la taerereretaki masa kilalangada tananga Nanaranga kita-lo isukoaki, be reretaka mata masa adoado ere-moarunga be kita-lo ngaeno.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Nanaranga ambe Oli Spirit iang-kita. Bokaibe kita takaua ngai kita-lo isoaki be kita ngaia-lo tasoaki.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Be kita ambe kana taita nge mangata tamoata be aine takadi taradi. Bokainatuka taradi: Tama ka Natu inepi be tamoata be aine kateka-o Uketiketi nedi ipura.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Tamoata naita mangata ipile Iesus ka Nanaranga Natu nge Nanaranga ngaia-lo isoaki be ngai Nanaranga-lo isoaki.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Be kita takaua Nanaranga reretaka ne kita-lo dieno, be kilalanga tananga.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Nge bokainatuka be reretaka mata nge kita-lo ikalingo. Maka ma bong kateka-o tasoaki nge Kristus-la bokana ka tasukoaki. Bokai masa bong Nanaranga aro tui ngapura kananao masa moimoi be kaiboang tadoki.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Be tago iboadu taburida dara Nanaranga masa sururu ngang-kita, bakara Nanaranga ambe muzigoala neda irokakileda! Bokaibe Nanaranga karereretakia-tina nge kam kakaua tago iboadu sururu ngang-kaming. Maka ma taburi-ra zazanga ne nge sururu dokiadi.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Reretaka mata kita-lo ieno, bakara Nanaranga ireretaki-kita mua. Alauri ka reretaka mata kita-lo ieno.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Tamoata teke bokai ipile, “Nanaranga urereretaki,” ata taritoka isegeaki nge iboliba-tina. Nge masa baituka be Nanaranga tago iteate nge ngarereretaki, be taritoka iteate nge tago ngarereretaki!
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Nge bokai ka Kristus mata ngae iang-kita: Tamoata naita Nanaranga irereretaki nge taritoka ngarereretaki be.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.