1 João 3

Testamen Oauoau (MVA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ilo-ming kamalelenaki! Tama-da Nanaranga irereretakikita-tina. Ngai irereretakikita-tina ka Nanaranga natu kana rangakada dipura. E! Moimoina-tina kita Nanaranga natu! Labu ono tamoata be aine kateka-o tago dikauataki-kita kita Nanaranga natu nge bokai: Tamoata be aine kateka-o kilala tago diung Kristus Iesus ka Nanaranga.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ruangagu uia, kita ambe Nanaranga natu, ata rakana alauri ngapura-kita kana nge tago isi takaua. Ata kita takaua bong Kristus mangata ngapura masa ne bokana be ngapura. Be masa ngabagabuiri-kita be Nanaranga bokana tapura.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Tamoata naita bokainatuka ilo moarunga inangalako be irapurapu nge ambe nena-la itamali be muzigoala tago teke ilona-lo ieno, Kristus-la muzigoala tago teke ilona-lo ieno bokana.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Tamoata naita muzigoala iememaki nge Nanaranga mata ne igagamang. Maka ma Nanaranga mata ne gamanadi ka muzigoala.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Kristus muzigoala tago teke ilona-lo ieno. Bokaibe kam kakaua Kristus ipura be ono tamoata be aine muzigoala nedi irokakiledi.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Tamoata naita Kristus-lo isoaki nge tago iboadu muzigoala ngaememaki-la. Ata tamoata naita muzigoala iememaki-la nge Kristus tago iamangtaki, be tamoata ngae nge tago Kristus tamoata ne.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Natugu negu, kaba kamaitaita uia! Tamoata teke ngabolesi-kaming takana! Tamoata naita muzi adoado iememaki nge tamoata adoado, Kristus-la adoado bokana.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tamoata naita muzigoala iememaki-la nge Satang tamoata ne kata. Maka ma Satang ka matamatana-tina be muzigoala iemaki. Labu ono Nanaranga Natu kateka-o ipura nge Satang malipi ne ngagamang kana ka ipura.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Tamoata naita Nanaranga inatumi nge tago iboadu muzigoala ngaememaki-la, bakara Nanaranga ualeka ka tamoata ngaena-lo inanga. Bokaibe Nanaranga ualeka tamoata ngaena-lo dieno bokana, tago iboadu muzigoala ngaememaki-la. Maka ma tamoata ngae ambe Nanaranga natu ipura!
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Nge bokainatuka be masa takaua naita ka Nanaranga natu be naita ka Satang natu: Tamoata naita muzi tago adoadodi iememaki nge tago Nanaranga natu. Be bokainatuka-la, tamoata tago taritoka irereretaki nge tago Nanaranga natu.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Pile matamatana-tina be kalongo nge bokai: Taritokada tarereretakidi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kita moaki Adam natu Kein muzinga tadoki. Ngai nge Satang tamoata ne kata be tarina-tina iumoatei. Bakara ka Kein tari iumoatei? Maka ma ne muzinga digoala be tari muzinga diado!
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Taritokagu negu, tamoata be aine kateka ngaenao disegeaki-kaming nge moaki kapitilaki be ilo-ming lelenakadi dira. Bakara, di muzingadi nge goalakadi Satang bokana, be kam muzinga-ming adoadodi Nanaranga-la bokana.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Maka ma kita taritokada tarereretakidi. Bokaibe kita ambe takaua nge mate-lo be tamule be moauriuri-la soaki-lo ka talako. Tamoata taritoka tago irereretakidi nge isi mate ilona-lo ka isoaki.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tamoata taritoka tago irereretakidi nge tamoata-kangkang kata. Be kam kakaua tamoata bokainaina nge moauriuri-la nem-kusoaki soaki ipurapura nge tago ienoni.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Kita bokainatuka be reretaka mata labu takauataki: Kristus kita kanabe imate. Bokaibe kita nge taritokada kanabe tamate!
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Tamoata teke kateka kana ne kokoko be taritoka ite kana moarunga-lo itukura, ata aburo ipatungaki be tago ilo itagai be kana teke iani, nge masa baituka ngapile Nanaranga reretaka ne ilona-lo dieno?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Natugu negu! Taritokada moaki oasi-dabalo be aoa-dabalo tarereretakidi. Moaki-tina! Muzi be pile kalingodia-lo be taritokada tarereretakidi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Bokai masa muzingada ngaedia-lo be neda kilalangada tananga kita nge Nanaranga ege nenao ka tasoaki. Bokaibe bong Tanepoa aro tatui kananao masa iloda sikitadi adoado-la daeno.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ata iloda sikitadi tago adoado dieno be kilalangada tananga kita giriki taemaki nge Tanepoa ilo ngatagakita-la be kana! Maka ma kana moarunga taememaki nge ngai ikauakauataki!
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ruangagu negu, Nanaranga lili-be-matanao aburoda tago dipaka-kita nge kita moimoi be kaiboang dieno-kita iboadu Nanaranga aro tatui.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Kita Nanaranga pilenga talongolongo be tatagatagadi be rerengana-lo kana taememaki. Bokaibe rakana tarere be tasinaui nge ngang-kita kana.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nanaranga mata ne bokai inangai: Natu Iesus Kristus ara-nao be lama tauni, be taritokada tarereretakidi, Iesus-la ira-kita bokana.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Tamoata naita Nanaranga pilenga itagatagadi nge Nanaranga ngaia-lo isoaki be ngai Nanaranga-lo isoaki. Baituka be takaua Nanaranga kita-lo isoaki nge bokai: Oli Spirit iangkita-lo ka takaua ngai kita-lo isoaki, bakara Oli Spirit ka bokai ira-kita.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.