1 João 3

Testamen Oauoau (MVA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ilo-ming kamalelenaki! Tama-da Nanaranga irereretakikita-tina. Ngai irereretakikita-tina ka Nanaranga natu kana rangakada dipura. E! Moimoina-tina kita Nanaranga natu! Labu ono tamoata be aine kateka-o tago dikauataki-kita kita Nanaranga natu nge bokai: Tamoata be aine kateka-o kilala tago diung Kristus Iesus ka Nanaranga.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ruangagu uia, kita ambe Nanaranga natu, ata rakana alauri ngapura-kita kana nge tago isi takaua. Ata kita takaua bong Kristus mangata ngapura masa ne bokana be ngapura. Be masa ngabagabuiri-kita be Nanaranga bokana tapura.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Tamoata naita bokainatuka ilo moarunga inangalako be irapurapu nge ambe nena-la itamali be muzigoala tago teke ilona-lo ieno, Kristus-la muzigoala tago teke ilona-lo ieno bokana.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Tamoata naita muzigoala iememaki nge Nanaranga mata ne igagamang. Maka ma Nanaranga mata ne gamanadi ka muzigoala.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Kristus muzigoala tago teke ilona-lo ieno. Bokaibe kam kakaua Kristus ipura be ono tamoata be aine muzigoala nedi irokakiledi.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Tamoata naita Kristus-lo isoaki nge tago iboadu muzigoala ngaememaki-la. Ata tamoata naita muzigoala iememaki-la nge Kristus tago iamangtaki, be tamoata ngae nge tago Kristus tamoata ne.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Natugu negu, kaba kamaitaita uia! Tamoata teke ngabolesi-kaming takana! Tamoata naita muzi adoado iememaki nge tamoata adoado, Kristus-la adoado bokana.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Tamoata naita muzigoala iememaki-la nge Satang tamoata ne kata. Maka ma Satang ka matamatana-tina be muzigoala iemaki. Labu ono Nanaranga Natu kateka-o ipura nge Satang malipi ne ngagamang kana ka ipura.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Tamoata naita Nanaranga inatumi nge tago iboadu muzigoala ngaememaki-la, bakara Nanaranga ualeka ka tamoata ngaena-lo inanga. Bokaibe Nanaranga ualeka tamoata ngaena-lo dieno bokana, tago iboadu muzigoala ngaememaki-la. Maka ma tamoata ngae ambe Nanaranga natu ipura!
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Nge bokainatuka be masa takaua naita ka Nanaranga natu be naita ka Satang natu: Tamoata naita muzi tago adoadodi iememaki nge tago Nanaranga natu. Be bokainatuka-la, tamoata tago taritoka irereretaki nge tago Nanaranga natu.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Pile matamatana-tina be kalongo nge bokai: Taritokada tarereretakidi.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kita moaki Adam natu Kein muzinga tadoki. Ngai nge Satang tamoata ne kata be tarina-tina iumoatei. Bakara ka Kein tari iumoatei? Maka ma ne muzinga digoala be tari muzinga diado!
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Taritokagu negu, tamoata be aine kateka ngaenao disegeaki-kaming nge moaki kapitilaki be ilo-ming lelenakadi dira. Bakara, di muzingadi nge goalakadi Satang bokana, be kam muzinga-ming adoadodi Nanaranga-la bokana.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Maka ma kita taritokada tarereretakidi. Bokaibe kita ambe takaua nge mate-lo be tamule be moauriuri-la soaki-lo ka talako. Tamoata taritoka tago irereretakidi nge isi mate ilona-lo ka isoaki.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Tamoata taritoka tago irereretakidi nge tamoata-kangkang kata. Be kam kakaua tamoata bokainaina nge moauriuri-la nem-kusoaki soaki ipurapura nge tago ienoni.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Kita bokainatuka be reretaka mata labu takauataki: Kristus kita kanabe imate. Bokaibe kita nge taritokada kanabe tamate!
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tamoata teke kateka kana ne kokoko be taritoka ite kana moarunga-lo itukura, ata aburo ipatungaki be tago ilo itagai be kana teke iani, nge masa baituka ngapile Nanaranga reretaka ne ilona-lo dieno?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Natugu negu! Taritokada moaki oasi-dabalo be aoa-dabalo tarereretakidi. Moaki-tina! Muzi be pile kalingodia-lo be taritokada tarereretakidi.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Bokai masa muzingada ngaedia-lo be neda kilalangada tananga kita nge Nanaranga ege nenao ka tasoaki. Bokaibe bong Tanepoa aro tatui kananao masa iloda sikitadi adoado-la daeno.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ata iloda sikitadi tago adoado dieno be kilalangada tananga kita giriki taemaki nge Tanepoa ilo ngatagakita-la be kana! Maka ma kana moarunga taememaki nge ngai ikauakauataki!
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ruangagu negu, Nanaranga lili-be-matanao aburoda tago dipaka-kita nge kita moimoi be kaiboang dieno-kita iboadu Nanaranga aro tatui.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Kita Nanaranga pilenga talongolongo be tatagatagadi be rerengana-lo kana taememaki. Bokaibe rakana tarere be tasinaui nge ngang-kita kana.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Nanaranga mata ne bokai inangai: Natu Iesus Kristus ara-nao be lama tauni, be taritokada tarereretakidi, Iesus-la ira-kita bokana.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Tamoata naita Nanaranga pilenga itagatagadi nge Nanaranga ngaia-lo isoaki be ngai Nanaranga-lo isoaki. Baituka be takaua Nanaranga kita-lo isoaki nge bokai: Oli Spirit iangkita-lo ka takaua ngai kita-lo isoaki, bakara Oli Spirit ka bokai ira-kita.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.