1 João 3
Testamen Oauoau (MVA) vs NAA
1 Ilo-ming kamalelenaki! Tama-da Nanaranga irereretakikita-tina. Ngai irereretakikita-tina ka Nanaranga natu kana rangakada dipura. E! Moimoina-tina kita Nanaranga natu! Labu ono tamoata be aine kateka-o tago dikauataki-kita kita Nanaranga natu nge bokai: Tamoata be aine kateka-o kilala tago diung Kristus Iesus ka Nanaranga.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ruangagu uia, kita ambe Nanaranga natu, ata rakana alauri ngapura-kita kana nge tago isi takaua. Ata kita takaua bong Kristus mangata ngapura masa ne bokana be ngapura. Be masa ngabagabuiri-kita be Nanaranga bokana tapura.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Tamoata naita bokainatuka ilo moarunga inangalako be irapurapu nge ambe nena-la itamali be muzigoala tago teke ilona-lo ieno, Kristus-la muzigoala tago teke ilona-lo ieno bokana.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Tamoata naita muzigoala iememaki nge Nanaranga mata ne igagamang. Maka ma Nanaranga mata ne gamanadi ka muzigoala.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kristus muzigoala tago teke ilona-lo ieno. Bokaibe kam kakaua Kristus ipura be ono tamoata be aine muzigoala nedi irokakiledi.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Tamoata naita Kristus-lo isoaki nge tago iboadu muzigoala ngaememaki-la. Ata tamoata naita muzigoala iememaki-la nge Kristus tago iamangtaki, be tamoata ngae nge tago Kristus tamoata ne.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Natugu negu, kaba kamaitaita uia! Tamoata teke ngabolesi-kaming takana! Tamoata naita muzi adoado iememaki nge tamoata adoado, Kristus-la adoado bokana.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tamoata naita muzigoala iememaki-la nge Satang tamoata ne kata. Maka ma Satang ka matamatana-tina be muzigoala iemaki. Labu ono Nanaranga Natu kateka-o ipura nge Satang malipi ne ngagamang kana ka ipura.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Tamoata naita Nanaranga inatumi nge tago iboadu muzigoala ngaememaki-la, bakara Nanaranga ualeka ka tamoata ngaena-lo inanga. Bokaibe Nanaranga ualeka tamoata ngaena-lo dieno bokana, tago iboadu muzigoala ngaememaki-la. Maka ma tamoata ngae ambe Nanaranga natu ipura!
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nge bokainatuka be masa takaua naita ka Nanaranga natu be naita ka Satang natu: Tamoata naita muzi tago adoadodi iememaki nge tago Nanaranga natu. Be bokainatuka-la, tamoata tago taritoka irereretaki nge tago Nanaranga natu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Pile matamatana-tina be kalongo nge bokai: Taritokada tarereretakidi.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kita moaki Adam natu Kein muzinga tadoki. Ngai nge Satang tamoata ne kata be tarina-tina iumoatei. Bakara ka Kein tari iumoatei? Maka ma ne muzinga digoala be tari muzinga diado!
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Taritokagu negu, tamoata be aine kateka ngaenao disegeaki-kaming nge moaki kapitilaki be ilo-ming lelenakadi dira. Bakara, di muzingadi nge goalakadi Satang bokana, be kam muzinga-ming adoadodi Nanaranga-la bokana.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Maka ma kita taritokada tarereretakidi. Bokaibe kita ambe takaua nge mate-lo be tamule be moauriuri-la soaki-lo ka talako. Tamoata taritoka tago irereretakidi nge isi mate ilona-lo ka isoaki.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tamoata taritoka tago irereretakidi nge tamoata-kangkang kata. Be kam kakaua tamoata bokainaina nge moauriuri-la nem-kusoaki soaki ipurapura nge tago ienoni.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kita bokainatuka be reretaka mata labu takauataki: Kristus kita kanabe imate. Bokaibe kita nge taritokada kanabe tamate!
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Tamoata teke kateka kana ne kokoko be taritoka ite kana moarunga-lo itukura, ata aburo ipatungaki be tago ilo itagai be kana teke iani, nge masa baituka ngapile Nanaranga reretaka ne ilona-lo dieno?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Natugu negu! Taritokada moaki oasi-dabalo be aoa-dabalo tarereretakidi. Moaki-tina! Muzi be pile kalingodia-lo be taritokada tarereretakidi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Bokai masa muzingada ngaedia-lo be neda kilalangada tananga kita nge Nanaranga ege nenao ka tasoaki. Bokaibe bong Tanepoa aro tatui kananao masa iloda sikitadi adoado-la daeno.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Ata iloda sikitadi tago adoado dieno be kilalangada tananga kita giriki taemaki nge Tanepoa ilo ngatagakita-la be kana! Maka ma kana moarunga taememaki nge ngai ikauakauataki!
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ruangagu negu, Nanaranga lili-be-matanao aburoda tago dipaka-kita nge kita moimoi be kaiboang dieno-kita iboadu Nanaranga aro tatui.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Kita Nanaranga pilenga talongolongo be tatagatagadi be rerengana-lo kana taememaki. Bokaibe rakana tarere be tasinaui nge ngang-kita kana.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Nanaranga mata ne bokai inangai: Natu Iesus Kristus ara-nao be lama tauni, be taritokada tarereretakidi, Iesus-la ira-kita bokana.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Tamoata naita Nanaranga pilenga itagatagadi nge Nanaranga ngaia-lo isoaki be ngai Nanaranga-lo isoaki. Baituka be takaua Nanaranga kita-lo isoaki nge bokai: Oli Spirit iangkita-lo ka takaua ngai kita-lo isoaki, bakara Oli Spirit ka bokai ira-kita.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.