Tiago 4

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kələgumvu akaba kəkaɗumvu e kiɗiŋ gekʉli bu ni ti kamam ? Kəgrum nahkay ti aɗaba kawayum zlam gərgəri ya ti tigi eri ana kʉli ni dal-dal palam do waw ?
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Kawayum zlam ndahaŋ ay ti kə̀ŋgətum do. Nahkay ti kabazlum mis, zlam ge mis ndahaŋ tigi eri ana kʉli. Ku kawayum nahkay nəŋgu ni kə̀ŋgətum do ; nahkay kə̀bum kələgumvu akaba kəkaɗumvu akaba mis. Kə̀ŋgətum ere ye ti kawayum ni do ni ti aɗaba kə̀bum kìhindʉmfiŋa kè Melefit a bi.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ku tamal kihindʉm nəŋgu ni Melefit àvi ere gani ana kʉli do, aɗaba kə̀sərum mahəŋgalumani àna divi gani do. Kə̀ŋgətum ere ye ti kihindʉm ni do ni ti aɗaba ere ye ti kihindʉm ni àɓəlafəŋ kè kʉli ciliŋ, àɓəlafəŋ kè Melefit do.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Lekʉlʉm ti kə̀mbrəŋuma Melefit a. Ŋgay maslaŋa ya awayay zlam ga duniya ni ezirey Melefit ti kə̀sərum do waw ? Maslaŋa ya ti awayay zlam ga duniya ni ti egi zal ezir ge Melefit.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Àbu məbəkiani nahkay hi : « Melefit àfiviyu sifa ana leli ti, awayay ti leli mâwayay naŋ ciliŋ, do ni ti awayay ti màwayay zlam ndahaŋ ba simiteni. » Kə̀humi ana ahàr pakama gani nani ti zlam masakani aw ?
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Ay ku tamal Melefit àɗəm nahkay nəŋgu ni, agri sulum gayaŋ ana leli, sulum gani àtam zlam ndahaŋ ɗek. Aɗaba àbu məbəkiani a Wakita gayaŋ bu nahkay hi : « Melefit àgəskabu ndam ya ti tiji zlabay ni do ; agəskabu ti ndam ya ti kuɗufani ni, agri sulum gayaŋ ana tay. »
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Həŋgrumioru ahàr a haɗ ana Melefit. Zum njəɗa gekʉli ti kə̀grum ere ye ti *Seteni awayay ni ba, nahkay ti amacuhwafəŋa kè kʉli a, aməmbrəŋ kʉli.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Həɗakumfəŋoru kè Melefit, nahkay ti naŋ day amahəɗakfəŋbiyu kè kʉli. Lekʉlʉm ya ti kagudarum zlam ni mbrəŋum magudar zlam, kə̀ŋgumkivu va ba ; lekʉlʉm ya ti kajalum ahàr cʉ cʉ ni mbrəŋum majalay ahàr gekʉli ni, gʉm njəlata.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Sərum lekʉlʉm ndam magudar zlam, tiwʉm, grum delʉlʉ. Kìyʉm va ba, grum delʉlʉ sawaŋ. Kə̀mərumvu va ba, jalum ahàr sawaŋ.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Həŋgrumioru ahàr a haɗ ana Bay geli, humi kìslʉm araŋa do ; nahkay ti Melefit amagray ti kîgʉm gəɗákani.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Bəza ga mmawa, kàzlapumki ma magədavani ke mis ndahaŋ ba. Maslaŋa ya ti aɗəmki ma magədavani ka wur ga məŋani, ahi àgudara zlam a ni ti, maslaŋa gani nani aɗəmki ma magədavani àki ke *Divi ge Melefit ya Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu ni. Tamal kagray nahkay ti kala kə̀ɗəm Divi ge Melefit ni àɓəlay do, kala kə̀gəskabu Divi gani nani do, kala nak bay məɗəmki ma magədavani ciliŋ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Bay ya ti aɗəfiki Divi gayaŋ ni ana mis ni ti Melefit naŋ bəlaŋ. Bay ya ti agrafəŋa seriya kè mis a ni ti naŋ. Bay ya ti ahəŋgay mis ni ti naŋ. Bay ya ti esliki mijiŋ mis ni ti naŋ. Nak ya kəɗəm wur ga muk àgudara zlam a ni ti, nak ti nak way ?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Nihi ti nəhi ma ana kʉli, lekʉlʉm ya ti kəɗəmum : « Kani ahkay do ni hajəŋ ti amoru a kəsa nahaŋ vu, emiviyu, amacakalay ti aməŋgət siŋgu dal-dal » ni.
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Lekʉlʉm kəɗəmum nahkay ti kə̀sərum ere ye ti amagrakivu ke kʉli hajəŋ ni do ; bi kəmətum timey ! Aɗaba lekʉlʉm ti akaɗa ga azək, mis tipi cepepa ti àbi va bi ni.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Ere ye ti ahàr àɗəm kəɗəmum ni ti nahkay hi : « Tamal Bay Melefit àwaya nahəma, amələbu àna sifa, amagray zlam hini, hini. »
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Ay nihi ti lekʉlʉm kəhumi ana ahàr lekʉlʉm gəɗákani ti kəɗəmum ma ga zlabay. Zlabay ge mis ya tiji nahkay ni ɗek ti àɓəlay do.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Nahkay sərumki tamal ti mis àsəra magray zlam sulumana mək àwayay magrani do nahəma, àgudara zlam a.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.