Tiago 3

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bəza ga mmawa goro ni, mis e kiɗiŋ gekʉli bu ya tawayay macahi zlam ana mis ndahaŋ ni ti tə̀ləbi kay bi. Aɗaba mə̀səra leli ya ti macahi zlam ana mis ni ti Melefit amagrafəŋa seriya kè leli a àtam ya ti amagrafəŋa kè mis ndahaŋ a ni.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba leli ɗek mə̀bu magudarum zlam gərgəri kay. Tamal mis èjikia ke divi àna ma gayaŋ ya aɗəm na do ni ti, maslaŋa gani nani ti mis jireni, ajəgur ahàr gayaŋ, àgudar zlam do simiteni.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Nazay mazavu ge pilis. Ka ya ti mə̀fiviya zagum ana pilis a ni ti pilis ni agray ere ye ti mawayay mâgray ni ɗek ; vu gani ɗek akoru ka məlaŋ ya leli mawayay moroni ni ɗek.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Nahkay day nazay mazavu ga *slalah ga yam. Slalah ga yam ti gəɗakani, aməɗ gəɗakani azay, ay ku tamal nahkay nəŋgu ni zlam ya ti tagaray àna naŋ ni ti gʉziteni. Àna zlam gani nani ti tisliki mazoru slalah ga yam ni ka məlaŋ ya tawayay moroni ni ɗek. Zlam gʉziteni ya ti tagaray slalah ga yam àna naŋ ni|src="cn01958c.jpg" size="col" ref="3.4"
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Arəɗ day azavu nahkay. Arəɗ ti zlam gʉziteni a ma geli bu, ay agraki zlabay ka zlam gəɗákani.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 arəɗ day akaɗa aku : zlam magədavani ɗek àvu a huɗ gani bu. Naŋ a ma geli bu, ay agudar vu geli ɗek. Arəɗ ti agudar manjəhaɗ ge mis ɗek akaɗa ga aku ya azumaba heri a ni. Nani ɗek ti tʉwi ge *Seteni, emizligiyu mis a *dəluv ga aku vu.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Zlam ya àbu àna sifa ni ɗek ni ti mis tə̀bu təgəs tay ga njəɗa. Ku zlam ge gili, ku eɗiɗiŋ, ku zlam a haɗ, ku kílif, zlam nday nani ɗek ti mis tisliki məgəs tay ga njəɗa.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ay arəɗ ti maslaŋa àbi esliki məgəsani ga njəɗa bi. Arəɗ ti zlam magədavani, àmbrəŋ magudar zlam do, naŋ akaɗa ga məwər ga gavaŋ ya akaɗ mis ni.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Arəɗ geli ni ti mazləbay Bay Melefit Bəŋ geli àna naŋ, metikwesl mis àna naŋ daya ; ay mis ti Melefit àgraya tay ka mazavu gayaŋ a.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Àna arəɗ bəlaŋani ni ti mazləbay Melefit akaba metikwesl mis. Bəza ga mmawa goro ni, ahàr àɗəm zlam gani nani àgravu ba simiteni.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Yam sulumani akaba yam ndəndalakani ti təcahaya a suwa bəlaŋani ba waw ? Aha, àgravu do.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Bəza ga mmawa goro ni, məŋ ga wəruv ti ewi ɓilvi aw ? Məŋ ga ahwar ti ewi wəruv aw ? Aha, tìwi do. Nahkay day tə̀cahaya yam sulumani a suwa ga yam ndəndalakani ba do.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Maslaŋa àbu e kiɗiŋ gekʉli bu àcaha zlam a, ajalay ahàr sulumani aw ? Tamal maslaŋa gani àbu ti, mâgray tʉwi sulumani, mə̂həŋgrioru ahàr a haɗ ana mis ; nahkay ti mis atəsər ajalay ahàr sulumani eɗeɗiŋ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ay tamal ti kəgrum solu, kəhumi ana ahàr mis ndahaŋ ti mis magədavani, kawayum matam mis ndahaŋ ti, ŋgay kajalum ahàr sulumani ti kə̀ɗəmum ba ; aɗaba tamal kijʉm zlabay nahkay ti kasəkaɗum malfaɗa.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tamal kajalum ahàr nahkay ti majalay ahàr gekʉli nani ti akaɗa ge Melefit ni do. Melefit avi majalay ahàr ana mis ti nahkay do. Majalay ahàr gekʉli nani ti akaɗa ga ndam ga *duniya ni, njəɗa ga *Məsuf ge Melefit àkibu bi ; majalay ahàr nani ti ge seteni sawaŋ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ndam ya ti tagray solu akaba tawayay matam mis ndahaŋ nahəma, nday gani tagray zlam kwaŋa kwaŋa, tagudar zlam gərgəri kay.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ay majalay ahàr sulumani ya Melefit avi ana mis ni ti nahkay do. Maslaŋa ya ti ajalay ahàr akaɗa ge Melefit ni ti nahkay hi : majalay ahàr gayaŋ njəlata, aŋgalabakabu mis, naŋ mis kuɗ-kuɗani, agəsiki ma ana mis, mis ndahaŋ təsi cicihi, kəlavaɗ agri zlam sulumani ana mis, ècirkaba mis a do, àgosay mis do daya.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Nday ya ti tanjəhaɗkabu akaba mis àna sulumani nahəma, manjəhaɗ gatay ni ɗek ge jiri. Nday ti akaɗa ndam ya ti tizligi hilfi ga zlam sulumani, tapalay bəza gani sulumani ni.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.