Tiago 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA
1 Bəza ga mmawa goro ni, mis e kiɗiŋ gekʉli bu ya tawayay macahi zlam ana mis ndahaŋ ni ti tə̀ləbi kay bi. Aɗaba mə̀səra leli ya ti macahi zlam ana mis ni ti Melefit amagrafəŋa seriya kè leli a àtam ya ti amagrafəŋa kè mis ndahaŋ a ni.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba leli ɗek mə̀bu magudarum zlam gərgəri kay. Tamal mis èjikia ke divi àna ma gayaŋ ya aɗəm na do ni ti, maslaŋa gani nani ti mis jireni, ajəgur ahàr gayaŋ, àgudar zlam do simiteni.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nazay mazavu ge pilis. Ka ya ti mə̀fiviya zagum ana pilis a ni ti pilis ni agray ere ye ti mawayay mâgray ni ɗek ; vu gani ɗek akoru ka məlaŋ ya leli mawayay moroni ni ɗek.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Nahkay day nazay mazavu ga *slalah ga yam. Slalah ga yam ti gəɗakani, aməɗ gəɗakani azay, ay ku tamal nahkay nəŋgu ni zlam ya ti tagaray àna naŋ ni ti gʉziteni. Àna zlam gani nani ti tisliki mazoru slalah ga yam ni ka məlaŋ ya tawayay moroni ni ɗek. Zlam gʉziteni ya ti tagaray slalah ga yam àna naŋ ni|src="cn01958c.jpg" size="col" ref="3.4"
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Arəɗ day azavu nahkay. Arəɗ ti zlam gʉziteni a ma geli bu, ay agraki zlabay ka zlam gəɗákani.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 arəɗ day akaɗa aku : zlam magədavani ɗek àvu a huɗ gani bu. Naŋ a ma geli bu, ay agudar vu geli ɗek. Arəɗ ti agudar manjəhaɗ ge mis ɗek akaɗa ga aku ya azumaba heri a ni. Nani ɗek ti tʉwi ge *Seteni, emizligiyu mis a *dəluv ga aku vu.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Zlam ya àbu àna sifa ni ɗek ni ti mis tə̀bu təgəs tay ga njəɗa. Ku zlam ge gili, ku eɗiɗiŋ, ku zlam a haɗ, ku kílif, zlam nday nani ɗek ti mis tisliki məgəs tay ga njəɗa.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Ay arəɗ ti maslaŋa àbi esliki məgəsani ga njəɗa bi. Arəɗ ti zlam magədavani, àmbrəŋ magudar zlam do, naŋ akaɗa ga məwər ga gavaŋ ya akaɗ mis ni.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Arəɗ geli ni ti mazləbay Bay Melefit Bəŋ geli àna naŋ, metikwesl mis àna naŋ daya ; ay mis ti Melefit àgraya tay ka mazavu gayaŋ a.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Àna arəɗ bəlaŋani ni ti mazləbay Melefit akaba metikwesl mis. Bəza ga mmawa goro ni, ahàr àɗəm zlam gani nani àgravu ba simiteni.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Yam sulumani akaba yam ndəndalakani ti təcahaya a suwa bəlaŋani ba waw ? Aha, àgravu do.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Bəza ga mmawa goro ni, məŋ ga wəruv ti ewi ɓilvi aw ? Məŋ ga ahwar ti ewi wəruv aw ? Aha, tìwi do. Nahkay day tə̀cahaya yam sulumani a suwa ga yam ndəndalakani ba do.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Maslaŋa àbu e kiɗiŋ gekʉli bu àcaha zlam a, ajalay ahàr sulumani aw ? Tamal maslaŋa gani àbu ti, mâgray tʉwi sulumani, mə̂həŋgrioru ahàr a haɗ ana mis ; nahkay ti mis atəsər ajalay ahàr sulumani eɗeɗiŋ.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ay tamal ti kəgrum solu, kəhumi ana ahàr mis ndahaŋ ti mis magədavani, kawayum matam mis ndahaŋ ti, ŋgay kajalum ahàr sulumani ti kə̀ɗəmum ba ; aɗaba tamal kijʉm zlabay nahkay ti kasəkaɗum malfaɗa.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Tamal kajalum ahàr nahkay ti majalay ahàr gekʉli nani ti akaɗa ge Melefit ni do. Melefit avi majalay ahàr ana mis ti nahkay do. Majalay ahàr gekʉli nani ti akaɗa ga ndam ga *duniya ni, njəɗa ga *Məsuf ge Melefit àkibu bi ; majalay ahàr nani ti ge seteni sawaŋ.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ndam ya ti tagray solu akaba tawayay matam mis ndahaŋ nahəma, nday gani tagray zlam kwaŋa kwaŋa, tagudar zlam gərgəri kay.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ay majalay ahàr sulumani ya Melefit avi ana mis ni ti nahkay do. Maslaŋa ya ti ajalay ahàr akaɗa ge Melefit ni ti nahkay hi : majalay ahàr gayaŋ njəlata, aŋgalabakabu mis, naŋ mis kuɗ-kuɗani, agəsiki ma ana mis, mis ndahaŋ təsi cicihi, kəlavaɗ agri zlam sulumani ana mis, ècirkaba mis a do, àgosay mis do daya.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nday ya ti tanjəhaɗkabu akaba mis àna sulumani nahəma, manjəhaɗ gatay ni ɗek ge jiri. Nday ti akaɗa ndam ya ti tizligi hilfi ga zlam sulumani, tapalay bəza gani sulumani ni.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.