Tiago 2
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Bəza ga mmawa goro ni, lekʉlʉm kə̀bum kəfumki ahàr ka Bay geli Yezu *Krist ; naŋ ti gəɗakani àtam zlam ɗek. Kəfumki ahàr nahkay ti kìcirʉmkaba mis a ba.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Mazavu gani, bi lekʉlʉm kàcakalumva, mək mis cʉ təhurkiviyu ke kʉli : bəlaŋ gani naŋ àbu àna mili ga gru a ahar bu, məbakabu azana sulumani, naŋ nahaŋ ni ti ni zal talaga, azana gayaŋ midigweni ;
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 tamal kəgəsumkabu maslaŋa ya ti məbabakabu azana sulumani ni lala, kəhumi : « Njəhaɗa ahalay a ka məlaŋ sulumana, » mək kəhumi ana zal talaga ni : « Cika jik, » ahkay do ni : « Njəhaɗa a ga haɗ a ka məlaŋ ya nabəhaɗki asak na » nahəma,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 kicirʉmkaba mis a do waw ? Nahkay majalay ahàr gekʉli ya kajalumki ke mis ni ti magədavani do waw ?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Bəza ga mmawa goro ni, nawayay kʉli ; nahkay nawayay ti kə̂bumi slimi ana ma goro ya nəhi ana kʉli ni : Melefit àɗəm ndam ya tawayay naŋ ni atəhuriyu a Məgur gayaŋ vu. Ndam ya àdaba tay a ga məhuriyani a Məgur gayaŋ vu ni ti ndam ya ti nday ndam talaga kè eri ga ndam ga *duniya ni do waw ? Aɗaba ndam nday nani ya təfəki ahàr ka Yezu ni ti məfəki ahàr gatay ni ègia elimeni gatay a.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ay lekʉlʉm ti kəbumki mimili ka ndam talaga, kə̀humi ana ahàr tìsli araŋa do. Ndam ya təgri daliya ana kʉli akaba təhəloru kʉli kè meleher ga ndam magray seriya ni ti ndam ge elimeni do waw ?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Təɗəmki ma magədavani ke slimi ga Yezu Krist ni ti nday gani do waw ? Ay slimi gani nani ti slimi sulumani ; Melefit àzalay kʉli ti àna naŋ.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Melefit ti Bay geli gəɗakani : *Divi gayaŋ ya tə̀bəki a Wakita gayaŋ ni bu ni ti nahkay hi : « Wayay ndam ya ti nak kə̀bu akaba tay ni akaɗa ya ti kawayay ahàr gayak gayakani ni. » Tamal kəgrum nahkay ti kəgrum zlam sulumani.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ay tamal kicirʉmkaba mis a ti kagudarum zlam. Nahkay Melefit aməwəl kʉli àna seriya aɗaba kə̀gəsumkabu Divi gayaŋ ni ndo.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba tamal mis àgəskabá Divi ge Melefit a ɗek, mək àgudara bəlaŋ gana ti, kala maslaŋa gani nani àgudara Divi ge Melefit na ɗek.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Aɗaba Bay ya ti àɗəm : « Kàgray hala ba » ni ti naŋ gani àɗəm : « Kə̀kaɗ mis ba » daya. Nahkay tamal kàgray hala do, ay kə̀kaɗa mis a ti, ègia kàgudara Divi ge Melefit ya àɗəfiki ana Mʉwiz na.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Nahkay zla nahəma, a zlam ya ti kəgrum ni bu ɗek akaba a zlam ya ti kəɗəmum ni bu ɗek ti, sərumki Melefit amagrafəŋa seriya kè kʉli a, aməɗəm lekʉlʉm kə̀gəsumkabá Divi gayaŋ a tək, kə̀gəsumkabu ndo waw. Divi gani nani ti agray ti mìgi eviɗi ga zlam magudarani va ba.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Maslaŋa ya ti mis ndahaŋ tə̀si cicihi do ni ti naŋ day aməsi cicihi ana Melefit do ; Melefit aməwəl naŋ àna seriya, amatraɓ naŋ dal-dal. Ay maslaŋa ya ti mis ndahaŋ təsi cicihi ni ti Melefit aməwəl naŋ àna seriya do simiteni.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Bəza ga mmawa goro ni, tamal mis aɗəm naŋ afəki ahàr ka Yezu ciliŋ, àgrakivu tʉwi do ni ti, məfəki ahàr gayaŋ ni aziaya mam ? Gayaŋ ya afəki ahàr ka Yezu ni ti esliki mahəŋgay naŋ aw ? Aha, èsliki mahəŋgay naŋ do.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Bi wur ga məŋ geli zalani ahkay do ni walani azana àfəŋ bi, ahkay do ni zlam məzumani kəlavaɗ àhəci naŋ ti,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 tamal mis gekʉli nahaŋ ahi ahkado : « Njəhaɗa àna sulumana ; bakabu azana ti aməɗ àwər kur ba, zum zlam kə̂rəh ! » ti, ay àvi zlam ya àhəci naŋ ni do ni ti ahəmamam ? Pakama gayaŋ ya àhi ni ti aziaya mam ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Nahkay day tamal kəfəki ahàr ka Yezu, ay kàgray tʉwi sulumani do ni ti, azaya mam ? Məfəki ahàr gayak ni ègia zlam masakana.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ay bi maslaŋa nahaŋ aɗəm : « Mis ndahaŋ təfəki ahàr ke Melefit, mis ndahaŋ ti ni təgri tʉwi sulumani. » Tamal àɗəma nahkay ti akal nəhəŋgrifəŋ, nəhi : « Tamal kəfəki ahàr ke Melefit, ay kə̀gri tʉwi do ni ti, kəɗəfuki kəfəki ahàr ti ahəmamam ? Ay nu ti ni nəɗəfukki məfəki ahàr goro àna tʉwi goro sulumani ya nagray ni. »
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Nak ti kə̀gəskabá Melefit ti naŋ bəlaŋ. Kə̀gəskabá nahkay ti àɓəlay ! Ay ku seteni day tə̀gəskabá Melefit ti naŋ bəlaŋ, tagrafəŋa aŋgwaz a, təgəgərfəŋa.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Nak ti muru ! Tamal mis afəki ahàr ke Melefit, ay àgri tʉwi do ni ti, məfəki ahàr gayaŋ ni zlam masakani ti kawayay ti nəɗəfukki aw ?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Bəŋ geli Abraham ti Melefit àɗəm naŋ jireni kè eri gayaŋ ti kamam ? Àɗəm naŋ jireni ti azuhva tʉwi gayaŋ ya àgray ni do waw ? Tʉwi gayaŋ ni ti nihi : àfəkaɗki wur gayaŋ Izak ka məlaŋ *meviyekiki zlam ana Melefit ni, awayay esliŋi naŋ ana Melefit.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Gayaŋ ya àgray nahkay ni ti aɗafaki tʉwi gayaŋ ya àgray ni arakaboru akaba məfəki ahàr gayaŋ ni. Àna tʉwi gayaŋ ya àgri ana Melefit ni ti àfəkia ahàr gayaŋ a ɗek, araŋa àhəcikivu do.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Nahkay ma ge Melefit ya àbu məbəkiani a Wakita gayaŋ ni bu ni àgrava. Ma gani nani ti nihi : « Abraham àfəkia ahàr ke Melefit a, nahkay ti Melefit àɗəm naŋ mis jireni kè eri gayaŋ. » Melefit àzalay naŋ zləba gayaŋ daya.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Nahkay ti kə̀səra Melefit àɗəm mis jireni kè eri gayaŋ ti azuhva àfəkia ahàr a ciliŋ do. Àɗəm naŋ mis jireni ti azuhva tʉwi ga maslaŋa gani ya àgri ni daya.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Nahkay day wal mesʉwehvu Rahap ti àgəskabá ndam ya Zezʉwi àsləroru tay ga məmənjiyu məlaŋ Zeriko na, àɗəfiki divi nahaŋ ana tay ga masləkana. Wal ni àra àgra nahkay ti Melefit àɗəm wal ni jireni kè eri gayaŋ azuhva tʉwi gayaŋ ya àgray ni.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Tamal mis àsuf va do ni ti maslaŋa nani məmətani. Nahkay day tamal mis afəki ahàr ke Melefit, ay àgri tʉwi do ni ti məfəki ahàr gayaŋ ni zlam masakani, ègia akaɗa kisim a.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.