Tiago 2
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Bəza ga mmawa goro ni, lekʉlʉm kə̀bum kəfumki ahàr ka Bay geli Yezu *Krist ; naŋ ti gəɗakani àtam zlam ɗek. Kəfumki ahàr nahkay ti kìcirʉmkaba mis a ba.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Mazavu gani, bi lekʉlʉm kàcakalumva, mək mis cʉ təhurkiviyu ke kʉli : bəlaŋ gani naŋ àbu àna mili ga gru a ahar bu, məbakabu azana sulumani, naŋ nahaŋ ni ti ni zal talaga, azana gayaŋ midigweni ;
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 tamal kəgəsumkabu maslaŋa ya ti məbabakabu azana sulumani ni lala, kəhumi : « Njəhaɗa ahalay a ka məlaŋ sulumana, » mək kəhumi ana zal talaga ni : « Cika jik, » ahkay do ni : « Njəhaɗa a ga haɗ a ka məlaŋ ya nabəhaɗki asak na » nahəma,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 kicirʉmkaba mis a do waw ? Nahkay majalay ahàr gekʉli ya kajalumki ke mis ni ti magədavani do waw ?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Bəza ga mmawa goro ni, nawayay kʉli ; nahkay nawayay ti kə̂bumi slimi ana ma goro ya nəhi ana kʉli ni : Melefit àɗəm ndam ya tawayay naŋ ni atəhuriyu a Məgur gayaŋ vu. Ndam ya àdaba tay a ga məhuriyani a Məgur gayaŋ vu ni ti ndam ya ti nday ndam talaga kè eri ga ndam ga *duniya ni do waw ? Aɗaba ndam nday nani ya təfəki ahàr ka Yezu ni ti məfəki ahàr gatay ni ègia elimeni gatay a.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ay lekʉlʉm ti kəbumki mimili ka ndam talaga, kə̀humi ana ahàr tìsli araŋa do. Ndam ya təgri daliya ana kʉli akaba təhəloru kʉli kè meleher ga ndam magray seriya ni ti ndam ge elimeni do waw ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Təɗəmki ma magədavani ke slimi ga Yezu Krist ni ti nday gani do waw ? Ay slimi gani nani ti slimi sulumani ; Melefit àzalay kʉli ti àna naŋ.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Melefit ti Bay geli gəɗakani : *Divi gayaŋ ya tə̀bəki a Wakita gayaŋ ni bu ni ti nahkay hi : « Wayay ndam ya ti nak kə̀bu akaba tay ni akaɗa ya ti kawayay ahàr gayak gayakani ni. » Tamal kəgrum nahkay ti kəgrum zlam sulumani.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ay tamal kicirʉmkaba mis a ti kagudarum zlam. Nahkay Melefit aməwəl kʉli àna seriya aɗaba kə̀gəsumkabu Divi gayaŋ ni ndo.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba tamal mis àgəskabá Divi ge Melefit a ɗek, mək àgudara bəlaŋ gana ti, kala maslaŋa gani nani àgudara Divi ge Melefit na ɗek.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Aɗaba Bay ya ti àɗəm : « Kàgray hala ba » ni ti naŋ gani àɗəm : « Kə̀kaɗ mis ba » daya. Nahkay tamal kàgray hala do, ay kə̀kaɗa mis a ti, ègia kàgudara Divi ge Melefit ya àɗəfiki ana Mʉwiz na.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Nahkay zla nahəma, a zlam ya ti kəgrum ni bu ɗek akaba a zlam ya ti kəɗəmum ni bu ɗek ti, sərumki Melefit amagrafəŋa seriya kè kʉli a, aməɗəm lekʉlʉm kə̀gəsumkabá Divi gayaŋ a tək, kə̀gəsumkabu ndo waw. Divi gani nani ti agray ti mìgi eviɗi ga zlam magudarani va ba.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Maslaŋa ya ti mis ndahaŋ tə̀si cicihi do ni ti naŋ day aməsi cicihi ana Melefit do ; Melefit aməwəl naŋ àna seriya, amatraɓ naŋ dal-dal. Ay maslaŋa ya ti mis ndahaŋ təsi cicihi ni ti Melefit aməwəl naŋ àna seriya do simiteni.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Bəza ga mmawa goro ni, tamal mis aɗəm naŋ afəki ahàr ka Yezu ciliŋ, àgrakivu tʉwi do ni ti, məfəki ahàr gayaŋ ni aziaya mam ? Gayaŋ ya afəki ahàr ka Yezu ni ti esliki mahəŋgay naŋ aw ? Aha, èsliki mahəŋgay naŋ do.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Bi wur ga məŋ geli zalani ahkay do ni walani azana àfəŋ bi, ahkay do ni zlam məzumani kəlavaɗ àhəci naŋ ti,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 tamal mis gekʉli nahaŋ ahi ahkado : « Njəhaɗa àna sulumana ; bakabu azana ti aməɗ àwər kur ba, zum zlam kə̂rəh ! » ti, ay àvi zlam ya àhəci naŋ ni do ni ti ahəmamam ? Pakama gayaŋ ya àhi ni ti aziaya mam ?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Nahkay day tamal kəfəki ahàr ka Yezu, ay kàgray tʉwi sulumani do ni ti, azaya mam ? Məfəki ahàr gayak ni ègia zlam masakana.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ay bi maslaŋa nahaŋ aɗəm : « Mis ndahaŋ təfəki ahàr ke Melefit, mis ndahaŋ ti ni təgri tʉwi sulumani. » Tamal àɗəma nahkay ti akal nəhəŋgrifəŋ, nəhi : « Tamal kəfəki ahàr ke Melefit, ay kə̀gri tʉwi do ni ti, kəɗəfuki kəfəki ahàr ti ahəmamam ? Ay nu ti ni nəɗəfukki məfəki ahàr goro àna tʉwi goro sulumani ya nagray ni. »
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Nak ti kə̀gəskabá Melefit ti naŋ bəlaŋ. Kə̀gəskabá nahkay ti àɓəlay ! Ay ku seteni day tə̀gəskabá Melefit ti naŋ bəlaŋ, tagrafəŋa aŋgwaz a, təgəgərfəŋa.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Nak ti muru ! Tamal mis afəki ahàr ke Melefit, ay àgri tʉwi do ni ti, məfəki ahàr gayaŋ ni zlam masakani ti kawayay ti nəɗəfukki aw ?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Bəŋ geli Abraham ti Melefit àɗəm naŋ jireni kè eri gayaŋ ti kamam ? Àɗəm naŋ jireni ti azuhva tʉwi gayaŋ ya àgray ni do waw ? Tʉwi gayaŋ ni ti nihi : àfəkaɗki wur gayaŋ Izak ka məlaŋ *meviyekiki zlam ana Melefit ni, awayay esliŋi naŋ ana Melefit.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Gayaŋ ya àgray nahkay ni ti aɗafaki tʉwi gayaŋ ya àgray ni arakaboru akaba məfəki ahàr gayaŋ ni. Àna tʉwi gayaŋ ya àgri ana Melefit ni ti àfəkia ahàr gayaŋ a ɗek, araŋa àhəcikivu do.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Nahkay ma ge Melefit ya àbu məbəkiani a Wakita gayaŋ ni bu ni àgrava. Ma gani nani ti nihi : « Abraham àfəkia ahàr ke Melefit a, nahkay ti Melefit àɗəm naŋ mis jireni kè eri gayaŋ. » Melefit àzalay naŋ zləba gayaŋ daya.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Nahkay ti kə̀səra Melefit àɗəm mis jireni kè eri gayaŋ ti azuhva àfəkia ahàr a ciliŋ do. Àɗəm naŋ mis jireni ti azuhva tʉwi ga maslaŋa gani ya àgri ni daya.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Nahkay day wal mesʉwehvu Rahap ti àgəskabá ndam ya Zezʉwi àsləroru tay ga məmənjiyu məlaŋ Zeriko na, àɗəfiki divi nahaŋ ana tay ga masləkana. Wal ni àra àgra nahkay ti Melefit àɗəm wal ni jireni kè eri gayaŋ azuhva tʉwi gayaŋ ya àgray ni.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Tamal mis àsuf va do ni ti maslaŋa nani məmətani. Nahkay day tamal mis afəki ahàr ke Melefit, ay àgri tʉwi do ni ti məfəki ahàr gayaŋ ni zlam masakani, ègia akaɗa kisim a.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.