Tiago 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bəza ga mmawa goro ni, lekʉlʉm kə̀bum kəfumki ahàr ka Bay geli Yezu *Krist ; naŋ ti gəɗakani àtam zlam ɗek. Kəfumki ahàr nahkay ti kìcirʉmkaba mis a ba.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Mazavu gani, bi lekʉlʉm kàcakalumva, mək mis cʉ təhurkiviyu ke kʉli : bəlaŋ gani naŋ àbu àna mili ga gru a ahar bu, məbakabu azana sulumani, naŋ nahaŋ ni ti ni zal talaga, azana gayaŋ midigweni ;
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 tamal kəgəsumkabu maslaŋa ya ti məbabakabu azana sulumani ni lala, kəhumi : « Njəhaɗa ahalay a ka məlaŋ sulumana, » mək kəhumi ana zal talaga ni : « Cika jik, » ahkay do ni : « Njəhaɗa a ga haɗ a ka məlaŋ ya nabəhaɗki asak na » nahəma,
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 kicirʉmkaba mis a do waw ? Nahkay majalay ahàr gekʉli ya kajalumki ke mis ni ti magədavani do waw ?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Bəza ga mmawa goro ni, nawayay kʉli ; nahkay nawayay ti kə̂bumi slimi ana ma goro ya nəhi ana kʉli ni : Melefit àɗəm ndam ya tawayay naŋ ni atəhuriyu a Məgur gayaŋ vu. Ndam ya àdaba tay a ga məhuriyani a Məgur gayaŋ vu ni ti ndam ya ti nday ndam talaga kè eri ga ndam ga *duniya ni do waw ? Aɗaba ndam nday nani ya təfəki ahàr ka Yezu ni ti məfəki ahàr gatay ni ègia elimeni gatay a.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Ay lekʉlʉm ti kəbumki mimili ka ndam talaga, kə̀humi ana ahàr tìsli araŋa do. Ndam ya təgri daliya ana kʉli akaba təhəloru kʉli kè meleher ga ndam magray seriya ni ti ndam ge elimeni do waw ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Təɗəmki ma magədavani ke slimi ga Yezu Krist ni ti nday gani do waw ? Ay slimi gani nani ti slimi sulumani ; Melefit àzalay kʉli ti àna naŋ.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Melefit ti Bay geli gəɗakani : *Divi gayaŋ ya tə̀bəki a Wakita gayaŋ ni bu ni ti nahkay hi : « Wayay ndam ya ti nak kə̀bu akaba tay ni akaɗa ya ti kawayay ahàr gayak gayakani ni. » Tamal kəgrum nahkay ti kəgrum zlam sulumani.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ay tamal kicirʉmkaba mis a ti kagudarum zlam. Nahkay Melefit aməwəl kʉli àna seriya aɗaba kə̀gəsumkabu Divi gayaŋ ni ndo.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba tamal mis àgəskabá Divi ge Melefit a ɗek, mək àgudara bəlaŋ gana ti, kala maslaŋa gani nani àgudara Divi ge Melefit na ɗek.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Aɗaba Bay ya ti àɗəm : « Kàgray hala ba » ni ti naŋ gani àɗəm : « Kə̀kaɗ mis ba » daya. Nahkay tamal kàgray hala do, ay kə̀kaɗa mis a ti, ègia kàgudara Divi ge Melefit ya àɗəfiki ana Mʉwiz na.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Nahkay zla nahəma, a zlam ya ti kəgrum ni bu ɗek akaba a zlam ya ti kəɗəmum ni bu ɗek ti, sərumki Melefit amagrafəŋa seriya kè kʉli a, aməɗəm lekʉlʉm kə̀gəsumkabá Divi gayaŋ a tək, kə̀gəsumkabu ndo waw. Divi gani nani ti agray ti mìgi eviɗi ga zlam magudarani va ba.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Maslaŋa ya ti mis ndahaŋ tə̀si cicihi do ni ti naŋ day aməsi cicihi ana Melefit do ; Melefit aməwəl naŋ àna seriya, amatraɓ naŋ dal-dal. Ay maslaŋa ya ti mis ndahaŋ təsi cicihi ni ti Melefit aməwəl naŋ àna seriya do simiteni.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bəza ga mmawa goro ni, tamal mis aɗəm naŋ afəki ahàr ka Yezu ciliŋ, àgrakivu tʉwi do ni ti, məfəki ahàr gayaŋ ni aziaya mam ? Gayaŋ ya afəki ahàr ka Yezu ni ti esliki mahəŋgay naŋ aw ? Aha, èsliki mahəŋgay naŋ do.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Bi wur ga məŋ geli zalani ahkay do ni walani azana àfəŋ bi, ahkay do ni zlam məzumani kəlavaɗ àhəci naŋ ti,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 tamal mis gekʉli nahaŋ ahi ahkado : « Njəhaɗa àna sulumana ; bakabu azana ti aməɗ àwər kur ba, zum zlam kə̂rəh ! » ti, ay àvi zlam ya àhəci naŋ ni do ni ti ahəmamam ? Pakama gayaŋ ya àhi ni ti aziaya mam ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Nahkay day tamal kəfəki ahàr ka Yezu, ay kàgray tʉwi sulumani do ni ti, azaya mam ? Məfəki ahàr gayak ni ègia zlam masakana.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ay bi maslaŋa nahaŋ aɗəm : « Mis ndahaŋ təfəki ahàr ke Melefit, mis ndahaŋ ti ni təgri tʉwi sulumani. » Tamal àɗəma nahkay ti akal nəhəŋgrifəŋ, nəhi : « Tamal kəfəki ahàr ke Melefit, ay kə̀gri tʉwi do ni ti, kəɗəfuki kəfəki ahàr ti ahəmamam ? Ay nu ti ni nəɗəfukki məfəki ahàr goro àna tʉwi goro sulumani ya nagray ni. »
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nak ti kə̀gəskabá Melefit ti naŋ bəlaŋ. Kə̀gəskabá nahkay ti àɓəlay ! Ay ku seteni day tə̀gəskabá Melefit ti naŋ bəlaŋ, tagrafəŋa aŋgwaz a, təgəgərfəŋa.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Nak ti muru ! Tamal mis afəki ahàr ke Melefit, ay àgri tʉwi do ni ti, məfəki ahàr gayaŋ ni zlam masakani ti kawayay ti nəɗəfukki aw ?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Bəŋ geli Abraham ti Melefit àɗəm naŋ jireni kè eri gayaŋ ti kamam ? Àɗəm naŋ jireni ti azuhva tʉwi gayaŋ ya àgray ni do waw ? Tʉwi gayaŋ ni ti nihi : àfəkaɗki wur gayaŋ Izak ka məlaŋ *meviyekiki zlam ana Melefit ni, awayay esliŋi naŋ ana Melefit.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Gayaŋ ya àgray nahkay ni ti aɗafaki tʉwi gayaŋ ya àgray ni arakaboru akaba məfəki ahàr gayaŋ ni. Àna tʉwi gayaŋ ya àgri ana Melefit ni ti àfəkia ahàr gayaŋ a ɗek, araŋa àhəcikivu do.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Nahkay ma ge Melefit ya àbu məbəkiani a Wakita gayaŋ ni bu ni àgrava. Ma gani nani ti nihi : « Abraham àfəkia ahàr ke Melefit a, nahkay ti Melefit àɗəm naŋ mis jireni kè eri gayaŋ. » Melefit àzalay naŋ zləba gayaŋ daya.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Nahkay ti kə̀səra Melefit àɗəm mis jireni kè eri gayaŋ ti azuhva àfəkia ahàr a ciliŋ do. Àɗəm naŋ mis jireni ti azuhva tʉwi ga maslaŋa gani ya àgri ni daya.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Nahkay day wal mesʉwehvu Rahap ti àgəskabá ndam ya Zezʉwi àsləroru tay ga məmənjiyu məlaŋ Zeriko na, àɗəfiki divi nahaŋ ana tay ga masləkana. Wal ni àra àgra nahkay ti Melefit àɗəm wal ni jireni kè eri gayaŋ azuhva tʉwi gayaŋ ya àgray ni.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Tamal mis àsuf va do ni ti maslaŋa nani məmətani. Nahkay day tamal mis afəki ahàr ke Melefit, ay àgri tʉwi do ni ti məfəki ahàr gayaŋ ni zlam masakani, ègia akaɗa kisim a.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.