Tiago 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 Nu Zek bay məgri tʉwi ana Melefit nday ata Bay geli Yezu *Krist nəgri sa ana kʉli ɗek, lekʉlʉm dini kru mahar cʉeni medeveni ka haɗ gərgərani ni.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Bəza ga mmawa, ka ya ti daliya ku weley weley do ɗek àca kʉli a nəŋgu ni mərumvu dal-dal.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Aɗaba kə̀səruma daliya gekʉli ya kacakum ni ti aɗafaki kə̀bum kəfumki ahàr ke Melefit lala, kə̀mbrəŋum do. Nahkay akəzumkivu njəɗa gekʉli ge meɓesey daliya ni.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Kìgʉma ndam ya teɓesey daliya na nahkay ti, zum njəɗa gekʉli ɗek ga moroni kama, ti kîgʉm ndam *njəlatani, ere ya ahəcikivu ana kʉli ge migi njəlatani ni ti àbi.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ay bi mis e kiɗiŋ gekʉli bu àsəra àjalay ahàr sulumani do ni ti, mîhindi afa ge Melefit, nahkay Melefit aməvi majalay ahàr sulumani ni. Aɗaba Melefit ti àgray sidʉk do, avi zlam ana ku way way do ɗek, àcafəŋa mis ge mihindiliŋ zlam a do.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ay tamal mis ehindi zlam afa ge Melefit nahəma, mə̂fəki ahàr Melefit aməvi ere gani eɗeɗiŋ, àjalay ahàr cʉ cʉ ba. Aɗaba maslaŋa ya ti ajalay ahàr cʉ cʉ ni ti naŋ akaɗa ga yam ya ti aməɗ adaɗay, aŋgoru àna naŋ gwar hi gwar hi ni.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Maslaŋa gani nani ti ŋgay Bay geli aməvi zlam ti àhi ana ahàr ba simiteni.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Aɗaba maslaŋa gani nani ti naŋ àbu ajalay ahàr cʉ cʉ, a zlam ya agray ni bu ɗek ti ambat majalay ahàr gayaŋ cepa cepa.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Tamal maslaŋa èsli mis kè eri ge mis ndahaŋ do, afəki ahàr ka Yezu ti ahàr àɗəm mə̂mərvu, aɗaba kè eri ge Melefit ti ègia mis gəɗakana.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Mis tamal elimeni gayaŋ àbu, afəki ahàr ka Yezu day mə̂mərvu, aɗaba Melefit àhəŋgoraya naŋ kələŋ a : mə̀səra bay ge elimeni ti aməmət akaɗa ga vay-vay ga zlam ya tadəgafəŋa ni.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Vay-vay tamal fat àvəɗia èviyeka ti adəgafəŋa, àɓəlay va do. Nahkay day bay ge elimeni aməmət ka ya ti naŋ àbu agray tʉwi ga maɗəbay elimeni gayaŋ ni.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Tamal mis acakay daliya, eɓesey, àmbrəŋ məfəki ahàr ka Yezu do nahəma, mə̂mərvu aɗaba tamal èɓesa nahkay ti Melefit aməvi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni. Sifa gani nani ti Melefit àɗəmbiya aməvi ana ndam ya ti tawayay naŋ ni, aməvi ti akaɗa ya ti təvi zlam ana maslaŋa ya ti èhita mis ndahaŋ a ni.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Tamal mis awayay adiyu a magudar zlam vu ti ŋgay Melefit ezligiyu naŋ ti àɗəm ba. Aɗaba Melefit ti tìzligiyu naŋ a magudar zlam vu koksah, èzligiyu mis a magudar zlam vu do daya.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ezligiyu mis a magudar zlam vu ti majalay ahàr ga maslaŋa gani nani, aɗaba majalay ahàr gayaŋ ni magədavani, agosay naŋ, azoru naŋ a magudar zlam vu.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Majalay ahàr gayaŋ magədavani ni àra èzligiya naŋ a zlam magudarani va nahəma, zlam magudarani gayaŋ ni eɗisl. Emiɗisla ti amakaɗ maslaŋa gani.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Bəza ga mmawa goro ni, nawayay kʉli ; nəhi ana kʉli nahəma, kàgosum ahàr gekʉli ba.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Zlam sulumani ya mis tədi ahàr ga sulum ni ɗek ti asləkabiya agavəla. Aslərbiyu ti Melefit ; naŋ gani àgraya zlam maslaɗana ɗek ; àcəlaya ahkay do ni àdiyu akaɗa ga fat ni do ; àmbrəŋ leli a məlaŋ ziŋ-ziŋeni bu do.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Àwayay ti mîgi bəza gayaŋ, mək mìgia àna pakama gayaŋ ge jiri ya àɗəm na. Mìgia bəza gayaŋ a ti, àhəl leli enji akaɗa ga hay ya tacal ni.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Bəza ga mmawa goro ni, nawayay kʉli ; nahkay ti nawayay ti kə̂sərum zlam : ahàr àɗəm ku way way do mâwayay məbi slimi ana pakama, ay àzlapay ke weceweceni ba, àzum ɓəruv weceweci ba daya.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Aɗaba tamal mis àzuma ɓəruv a ti àgray tʉwi ge jiri kè eri ge Melefit do.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Nahkay zla nahəma, ahàr àɗəm mbrəŋum majalay ahàr gekʉli magədavani ɗek akaba tʉwi ya kəgrum ga cuɗay ni ɗek. Gəsumkabá pakama ya kìcʉm na àna məɓəruv bəlaŋ, aɗaba pakama gani nani ti njəɗa àfəŋ : Melefit ahəŋgay kʉli àna naŋ, akəŋgətum *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni àna naŋ tata.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ay kàgosum ahàr gekʉli ba : kə̀bumi slimi ana pakama ge Melefit ciliŋ ba ; grum ere ye ti kìcʉm a huɗ gani bu ni daya.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Aɗaba tamal mis abi slimi ciliŋ, àgray ere ye ti èci a huɗ gani bu ni do ni ti, maslaŋa gani ti akaɗa mis ya ti àmənjaviya a kutrum va,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 àmənjaviya ti asləka, mək vu gayaŋ ya èpi ni agəjazlki ahàr hʉya ni.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ay *Divi ge Melefit ya àɗəfiki ana leli ni ti mə̀səra araŋa àhəcakivu do, agray ti mìgi eviɗi ga zlam magudarani va ba. Nahkay tamal mis amənjaki ke Divi nani, agəskabu ɗek mək agray tʉwi àna naŋ ti Melefit aməvi məmərani azuhva nani. Ay ahàr àɗəm abi slimi, ma gani àgəjazlki ahàr ba ; ahàr àɗəm mâgroru tʉwi àna naŋ.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Tamal mis àɗəm naŋ mis ge Melefit mək azlapay kwaŋa kwaŋa ti agosay ahàr gayaŋ ; gayaŋ ya àɗəm naŋ mis ge Melefit ni ti ègia zlam masakana.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Maslaŋa ya ti naŋ mis ge Melefit eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni ni ti anjəhaɗ njəlata kè eri ga Bəŋ geli Melefit, àgudar zlam do simiteni. Ere ye ti agray ni ti nihi : ajənaki bəza kuɗa akaba wál madakway ya təcakay daliya ni, acuhwafəŋa kà zlam magudarana ya ndam ga *duniya tagray na daya.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.