Tiago 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA
1 Nu Zek bay məgri tʉwi ana Melefit nday ata Bay geli Yezu *Krist nəgri sa ana kʉli ɗek, lekʉlʉm dini kru mahar cʉeni medeveni ka haɗ gərgərani ni.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Bəza ga mmawa, ka ya ti daliya ku weley weley do ɗek àca kʉli a nəŋgu ni mərumvu dal-dal.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Aɗaba kə̀səruma daliya gekʉli ya kacakum ni ti aɗafaki kə̀bum kəfumki ahàr ke Melefit lala, kə̀mbrəŋum do. Nahkay akəzumkivu njəɗa gekʉli ge meɓesey daliya ni.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Kìgʉma ndam ya teɓesey daliya na nahkay ti, zum njəɗa gekʉli ɗek ga moroni kama, ti kîgʉm ndam *njəlatani, ere ya ahəcikivu ana kʉli ge migi njəlatani ni ti àbi.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Ay bi mis e kiɗiŋ gekʉli bu àsəra àjalay ahàr sulumani do ni ti, mîhindi afa ge Melefit, nahkay Melefit aməvi majalay ahàr sulumani ni. Aɗaba Melefit ti àgray sidʉk do, avi zlam ana ku way way do ɗek, àcafəŋa mis ge mihindiliŋ zlam a do.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ay tamal mis ehindi zlam afa ge Melefit nahəma, mə̂fəki ahàr Melefit aməvi ere gani eɗeɗiŋ, àjalay ahàr cʉ cʉ ba. Aɗaba maslaŋa ya ti ajalay ahàr cʉ cʉ ni ti naŋ akaɗa ga yam ya ti aməɗ adaɗay, aŋgoru àna naŋ gwar hi gwar hi ni.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Maslaŋa gani nani ti ŋgay Bay geli aməvi zlam ti àhi ana ahàr ba simiteni.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Aɗaba maslaŋa gani nani ti naŋ àbu ajalay ahàr cʉ cʉ, a zlam ya agray ni bu ɗek ti ambat majalay ahàr gayaŋ cepa cepa.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Tamal maslaŋa èsli mis kè eri ge mis ndahaŋ do, afəki ahàr ka Yezu ti ahàr àɗəm mə̂mərvu, aɗaba kè eri ge Melefit ti ègia mis gəɗakana.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Mis tamal elimeni gayaŋ àbu, afəki ahàr ka Yezu day mə̂mərvu, aɗaba Melefit àhəŋgoraya naŋ kələŋ a : mə̀səra bay ge elimeni ti aməmət akaɗa ga vay-vay ga zlam ya tadəgafəŋa ni.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Vay-vay tamal fat àvəɗia èviyeka ti adəgafəŋa, àɓəlay va do. Nahkay day bay ge elimeni aməmət ka ya ti naŋ àbu agray tʉwi ga maɗəbay elimeni gayaŋ ni.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Tamal mis acakay daliya, eɓesey, àmbrəŋ məfəki ahàr ka Yezu do nahəma, mə̂mərvu aɗaba tamal èɓesa nahkay ti Melefit aməvi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni. Sifa gani nani ti Melefit àɗəmbiya aməvi ana ndam ya ti tawayay naŋ ni, aməvi ti akaɗa ya ti təvi zlam ana maslaŋa ya ti èhita mis ndahaŋ a ni.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tamal mis awayay adiyu a magudar zlam vu ti ŋgay Melefit ezligiyu naŋ ti àɗəm ba. Aɗaba Melefit ti tìzligiyu naŋ a magudar zlam vu koksah, èzligiyu mis a magudar zlam vu do daya.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ezligiyu mis a magudar zlam vu ti majalay ahàr ga maslaŋa gani nani, aɗaba majalay ahàr gayaŋ ni magədavani, agosay naŋ, azoru naŋ a magudar zlam vu.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Majalay ahàr gayaŋ magədavani ni àra èzligiya naŋ a zlam magudarani va nahəma, zlam magudarani gayaŋ ni eɗisl. Emiɗisla ti amakaɗ maslaŋa gani.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Bəza ga mmawa goro ni, nawayay kʉli ; nəhi ana kʉli nahəma, kàgosum ahàr gekʉli ba.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Zlam sulumani ya mis tədi ahàr ga sulum ni ɗek ti asləkabiya agavəla. Aslərbiyu ti Melefit ; naŋ gani àgraya zlam maslaɗana ɗek ; àcəlaya ahkay do ni àdiyu akaɗa ga fat ni do ; àmbrəŋ leli a məlaŋ ziŋ-ziŋeni bu do.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Àwayay ti mîgi bəza gayaŋ, mək mìgia àna pakama gayaŋ ge jiri ya àɗəm na. Mìgia bəza gayaŋ a ti, àhəl leli enji akaɗa ga hay ya tacal ni.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Bəza ga mmawa goro ni, nawayay kʉli ; nahkay ti nawayay ti kə̂sərum zlam : ahàr àɗəm ku way way do mâwayay məbi slimi ana pakama, ay àzlapay ke weceweceni ba, àzum ɓəruv weceweci ba daya.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Aɗaba tamal mis àzuma ɓəruv a ti àgray tʉwi ge jiri kè eri ge Melefit do.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Nahkay zla nahəma, ahàr àɗəm mbrəŋum majalay ahàr gekʉli magədavani ɗek akaba tʉwi ya kəgrum ga cuɗay ni ɗek. Gəsumkabá pakama ya kìcʉm na àna məɓəruv bəlaŋ, aɗaba pakama gani nani ti njəɗa àfəŋ : Melefit ahəŋgay kʉli àna naŋ, akəŋgətum *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni àna naŋ tata.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Ay kàgosum ahàr gekʉli ba : kə̀bumi slimi ana pakama ge Melefit ciliŋ ba ; grum ere ye ti kìcʉm a huɗ gani bu ni daya.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Aɗaba tamal mis abi slimi ciliŋ, àgray ere ye ti èci a huɗ gani bu ni do ni ti, maslaŋa gani ti akaɗa mis ya ti àmənjaviya a kutrum va,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 àmənjaviya ti asləka, mək vu gayaŋ ya èpi ni agəjazlki ahàr hʉya ni.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ay *Divi ge Melefit ya àɗəfiki ana leli ni ti mə̀səra araŋa àhəcakivu do, agray ti mìgi eviɗi ga zlam magudarani va ba. Nahkay tamal mis amənjaki ke Divi nani, agəskabu ɗek mək agray tʉwi àna naŋ ti Melefit aməvi məmərani azuhva nani. Ay ahàr àɗəm abi slimi, ma gani àgəjazlki ahàr ba ; ahàr àɗəm mâgroru tʉwi àna naŋ.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Tamal mis àɗəm naŋ mis ge Melefit mək azlapay kwaŋa kwaŋa ti agosay ahàr gayaŋ ; gayaŋ ya àɗəm naŋ mis ge Melefit ni ti ègia zlam masakana.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Maslaŋa ya ti naŋ mis ge Melefit eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni ni ti anjəhaɗ njəlata kè eri ga Bəŋ geli Melefit, àgudar zlam do simiteni. Ere ye ti agray ni ti nihi : ajənaki bəza kuɗa akaba wál madakway ya təcakay daliya ni, acuhwafəŋa kà zlam magudarana ya ndam ga *duniya tagray na daya.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.