Tiago 1

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu Zek bay məgri tʉwi ana Melefit nday ata Bay geli Yezu *Krist nəgri sa ana kʉli ɗek, lekʉlʉm dini kru mahar cʉeni medeveni ka haɗ gərgərani ni.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Bəza ga mmawa, ka ya ti daliya ku weley weley do ɗek àca kʉli a nəŋgu ni mərumvu dal-dal.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Aɗaba kə̀səruma daliya gekʉli ya kacakum ni ti aɗafaki kə̀bum kəfumki ahàr ke Melefit lala, kə̀mbrəŋum do. Nahkay akəzumkivu njəɗa gekʉli ge meɓesey daliya ni.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Kìgʉma ndam ya teɓesey daliya na nahkay ti, zum njəɗa gekʉli ɗek ga moroni kama, ti kîgʉm ndam *njəlatani, ere ya ahəcikivu ana kʉli ge migi njəlatani ni ti àbi.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ay bi mis e kiɗiŋ gekʉli bu àsəra àjalay ahàr sulumani do ni ti, mîhindi afa ge Melefit, nahkay Melefit aməvi majalay ahàr sulumani ni. Aɗaba Melefit ti àgray sidʉk do, avi zlam ana ku way way do ɗek, àcafəŋa mis ge mihindiliŋ zlam a do.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ay tamal mis ehindi zlam afa ge Melefit nahəma, mə̂fəki ahàr Melefit aməvi ere gani eɗeɗiŋ, àjalay ahàr cʉ cʉ ba. Aɗaba maslaŋa ya ti ajalay ahàr cʉ cʉ ni ti naŋ akaɗa ga yam ya ti aməɗ adaɗay, aŋgoru àna naŋ gwar hi gwar hi ni.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Maslaŋa gani nani ti ŋgay Bay geli aməvi zlam ti àhi ana ahàr ba simiteni.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Aɗaba maslaŋa gani nani ti naŋ àbu ajalay ahàr cʉ cʉ, a zlam ya agray ni bu ɗek ti ambat majalay ahàr gayaŋ cepa cepa.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Tamal maslaŋa èsli mis kè eri ge mis ndahaŋ do, afəki ahàr ka Yezu ti ahàr àɗəm mə̂mərvu, aɗaba kè eri ge Melefit ti ègia mis gəɗakana.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Mis tamal elimeni gayaŋ àbu, afəki ahàr ka Yezu day mə̂mərvu, aɗaba Melefit àhəŋgoraya naŋ kələŋ a : mə̀səra bay ge elimeni ti aməmət akaɗa ga vay-vay ga zlam ya tadəgafəŋa ni.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Vay-vay tamal fat àvəɗia èviyeka ti adəgafəŋa, àɓəlay va do. Nahkay day bay ge elimeni aməmət ka ya ti naŋ àbu agray tʉwi ga maɗəbay elimeni gayaŋ ni.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Tamal mis acakay daliya, eɓesey, àmbrəŋ məfəki ahàr ka Yezu do nahəma, mə̂mərvu aɗaba tamal èɓesa nahkay ti Melefit aməvi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni. Sifa gani nani ti Melefit àɗəmbiya aməvi ana ndam ya ti tawayay naŋ ni, aməvi ti akaɗa ya ti təvi zlam ana maslaŋa ya ti èhita mis ndahaŋ a ni.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Tamal mis awayay adiyu a magudar zlam vu ti ŋgay Melefit ezligiyu naŋ ti àɗəm ba. Aɗaba Melefit ti tìzligiyu naŋ a magudar zlam vu koksah, èzligiyu mis a magudar zlam vu do daya.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ezligiyu mis a magudar zlam vu ti majalay ahàr ga maslaŋa gani nani, aɗaba majalay ahàr gayaŋ ni magədavani, agosay naŋ, azoru naŋ a magudar zlam vu.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Majalay ahàr gayaŋ magədavani ni àra èzligiya naŋ a zlam magudarani va nahəma, zlam magudarani gayaŋ ni eɗisl. Emiɗisla ti amakaɗ maslaŋa gani.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Bəza ga mmawa goro ni, nawayay kʉli ; nəhi ana kʉli nahəma, kàgosum ahàr gekʉli ba.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Zlam sulumani ya mis tədi ahàr ga sulum ni ɗek ti asləkabiya agavəla. Aslərbiyu ti Melefit ; naŋ gani àgraya zlam maslaɗana ɗek ; àcəlaya ahkay do ni àdiyu akaɗa ga fat ni do ; àmbrəŋ leli a məlaŋ ziŋ-ziŋeni bu do.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Àwayay ti mîgi bəza gayaŋ, mək mìgia àna pakama gayaŋ ge jiri ya àɗəm na. Mìgia bəza gayaŋ a ti, àhəl leli enji akaɗa ga hay ya tacal ni.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Bəza ga mmawa goro ni, nawayay kʉli ; nahkay ti nawayay ti kə̂sərum zlam : ahàr àɗəm ku way way do mâwayay məbi slimi ana pakama, ay àzlapay ke weceweceni ba, àzum ɓəruv weceweci ba daya.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Aɗaba tamal mis àzuma ɓəruv a ti àgray tʉwi ge jiri kè eri ge Melefit do.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Nahkay zla nahəma, ahàr àɗəm mbrəŋum majalay ahàr gekʉli magədavani ɗek akaba tʉwi ya kəgrum ga cuɗay ni ɗek. Gəsumkabá pakama ya kìcʉm na àna məɓəruv bəlaŋ, aɗaba pakama gani nani ti njəɗa àfəŋ : Melefit ahəŋgay kʉli àna naŋ, akəŋgətum *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni àna naŋ tata.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ay kàgosum ahàr gekʉli ba : kə̀bumi slimi ana pakama ge Melefit ciliŋ ba ; grum ere ye ti kìcʉm a huɗ gani bu ni daya.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Aɗaba tamal mis abi slimi ciliŋ, àgray ere ye ti èci a huɗ gani bu ni do ni ti, maslaŋa gani ti akaɗa mis ya ti àmənjaviya a kutrum va,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 àmənjaviya ti asləka, mək vu gayaŋ ya èpi ni agəjazlki ahàr hʉya ni.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ay *Divi ge Melefit ya àɗəfiki ana leli ni ti mə̀səra araŋa àhəcakivu do, agray ti mìgi eviɗi ga zlam magudarani va ba. Nahkay tamal mis amənjaki ke Divi nani, agəskabu ɗek mək agray tʉwi àna naŋ ti Melefit aməvi məmərani azuhva nani. Ay ahàr àɗəm abi slimi, ma gani àgəjazlki ahàr ba ; ahàr àɗəm mâgroru tʉwi àna naŋ.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Tamal mis àɗəm naŋ mis ge Melefit mək azlapay kwaŋa kwaŋa ti agosay ahàr gayaŋ ; gayaŋ ya àɗəm naŋ mis ge Melefit ni ti ègia zlam masakana.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Maslaŋa ya ti naŋ mis ge Melefit eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni ni ti anjəhaɗ njəlata kè eri ga Bəŋ geli Melefit, àgudar zlam do simiteni. Ere ye ti agray ni ti nihi : ajənaki bəza kuɗa akaba wál madakway ya təcakay daliya ni, acuhwafəŋa kà zlam magudarana ya ndam ga *duniya tagray na daya.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.