Romanos 16
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Nawayay ti kə̂gəsumkabá wur ga məŋ geli walani Fʉbe a lala. Naŋ ti naŋ àbu ajənaki ndam ga Yezu ya *təcakalavu e Seŋkrey ni.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Naŋ mis ga Bay geli Yezu, nahkay ti nawayay kə̂gəsumkabá naŋ a akaɗa ga ndam ge Melefit ya təgəskabu ndam gatay ni. Tamal zlam àhəci naŋ nahəma, nawayay ti kə̂jənumki naŋ, aɗaba ahaslani ti àjənakia mis a kay, nu day àjənakia nu a.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Grumi sa goro ana Prisil nday ata Ekiles. Nday ti leli mə̀bu magrakabu tʉwi ga Yezu *Krist ka ahar bəlaŋ akaba tay.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ka ya ti akal mis takaɗ nu ni ti nday gani tàhəŋga nu a ; ku tamal tâbazl tay azuhva nu day akal tə̀gəskabá. Nə̀gria sʉsi ana tay a. Àgri sʉsi ana tay ti nu ciliŋ do : ndam ga Yezu ya ti nday ndam *Zʉde do, təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni ɗek day tə̀gria sʉsi ana tay a.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Grumi sa goro ana ndam ga Yezu ya tə̀bu təcakalavu a ahay gatay bu ni daya. Grumi sa goro ana Epenet : naŋ ti nawayay naŋ dal-dal ; maslaŋa ya ti àfəki ahàr enji ke Krist ka haɗ Azi ni ti naŋ.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Grumi sa goro ana Mari ; naŋ day àgra tʉwi a dal-dal azuhva kʉli a.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Grumi sa goro ana Andronikos nday ata Zʉniyas. Nday ti ndam ge dini goro, mə̀zumkabá daŋgay akaba tay a. E kiɗiŋ ga ndam *asak ga Yezu ni bu ni ti mis tə̀bu tazləbay tay ; nday ti tə̀fəki ahàr ke Krist enji goro.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Grumi sa goro ana Ampliyatus, naŋ ti nawayay naŋ dal-dal, naŋ day mis ga Bay geli.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Grumi sa goro ana Yʉrbəŋ ; naŋ ti mə̀bu magrakabu tʉwi ge Krist ka ahar bəlaŋ. Grumi sa goro ana Istesis ; naŋ day nawayay naŋ dal-dal.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Grumi sa goro ana Epeles ; naŋ ti àcaka daliya kay, ay ti àmbrəŋ məfəki ahàr ke Krist ndo. Grumi sa goro ana ndam ga huɗ ahay ge Erestebʉl daya.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Grumi sa goro ana Erodiyoŋ ; naŋ ti mis ge dini goro. Grumi sa goro ana ndam ga Bay geli ya tə̀bu a huɗ ahay ge Nersis bu ni.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Grumi sa goro ana ata Trifiŋ nday ata Trifʉs. Wál nday nani cʉeni ti tàza njəɗa gatay a, tə̀gria tʉwi ana Bay geli a dal-dal. Grumi sa goro ana Persis ; wal nani ti mis tawayay naŋ dal-dal, aɗaba naŋ day àza njəɗa gayaŋ a, àgria tʉwi ana Bay geli a dal-dal.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Grumi sa goro ana Rufus ; naŋ ti àgria tʉwi sulumana ana Bay geli a àtama ge mis ndahaŋ a. Grumi sa goro ana məŋani ; naŋ ti ègia mmawa.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Grumi sa goro ana ata Eseŋkrit, Filigoŋ, Hermes, Patrobas, Hermas akaba bəza ga məŋ geli ya tə̀bu akaba tay ni.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Grumi sa goro ana ata Filolog nday ata Zʉli, ana ata Neri nday ata wur ga məŋani walani ni, ana Olimpas akaba ndam ge Melefit ya tə̀bu akaba tay ni ɗek.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Grumvu sa e kiɗiŋ gekʉli bu lala, akaɗa ga ndam *njəlatani ge Melefit ya tagravu sa ni. Ndam ge Krist ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni ɗek tə̀gria sa ana kʉli a.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Bəza ga mmawa, nahəŋgalay kʉli, nawayay ti kə̂bumvu slimi ana ndam ya ti tàwayay məgəskabu ma ya màcahi ana kʉli do ni. Nday ti tagray ti mis têdevu, ma gatay àrakaboru ba. Nday gani tagray ti mis tîjikia ke divi a daya. Nahəŋgalay kʉli, kam-kam kə̀ɗəbum divi gatay ba.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Aɗaba nday gani nani ti, təgri tʉwi ti ana *Krist Bay geli ni do ; təgri tʉwi ti ana huɗ gatay gatayani ciliŋ. Təzlapay ma sulumani sulumani ge mesipet mis àna naŋ ; nahkay ti tagosay ndam ya ti tə̀sərkaba zlam magədavana do ni ti tîjikia ke divi a.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Lekʉlʉm ti mis ɗek tə̀səra kə̀bum kəgəsumiki ma ana Bay geli ; nahkay nə̀bu nəmərvu azuhva kʉli, ay nawayay ti kə̂sərum magray tʉwi sulumani lala, ti kèbeɗʉmkabu zlam magədavani akaba sulumani ba.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Melefit ti avi manjəhaɗ sulumani ana mis ; nahkay amazəgaɗ *Seteni ti kə̂cəlumki dap dap àna asak. Ere gani nani ti Melefit ara agray ke weceweceni.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timote naŋ ya ti magrakabu tʉwi ni àgria sa ana kʉli a. Ndam ge dini goro ata Lisiyʉs, Zasoŋ akaba Sosipatros tə̀gria sa ana kʉli a daya.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nu Tertiyʉs, nu ya nəbəki ma ga Pol ni, nə̀gria sa ana kʉli a, aɗaba leli ɗek, leli ndam ga Bay geli Yezu.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayus àgria sa ana kʉli a. Nu Pol nanjəhaɗ ti afa gani. Ndam ga Yezu ya ti ahalay ni ɗek day təcakalavu ti afa gani. Erest bay maŋgah siŋgu ga kəsa ni àgria sa ana kʉli a. Wur ga məŋ geli Kartus day àgria sa ana kʉli a. [
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Bay geli Yezu Krist mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli ɗek ti. Aya nahkay.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Məzləbum Melefit, məɗəmum naŋ gəɗakani ! Naŋ ti njəɗa-njəɗani, nahkay avi njəɗa ana kʉli ga məfəki ahàr ka Yezu *Krist, akaɗa ya nəɗəm ka ya ti nəhi *Ma Mʉweni Sulumani ana mis ni. Ma Mʉweni Sulumani nani ti Melefit àŋgah ; kwa ka mənjəki ga məlaŋ mis tìci ndo.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Ay nihi ti Melefit àŋgazlaya ma gani nana àna pakama ga ndam mahəŋgaray *pakama gayaŋ ya tə̀bəki a wakita bu na. Melefit ti naŋ àbu ga kaŋgay-kaŋgayani, àɗəm zlam gani mâgravu nahkay ti naŋ. Awayay ti mis ga jiba gərgərani ya ka haɗ ni ɗek tîci ma gani, ti tə̂fəki ahàr ka Yezu, tə̂gəsiki ma.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Melefit ti naŋ bəlaŋ, majalay ahàr gayaŋ ɗek sulumani. Naŋ gəɗakani ga kaŋgay-kaŋgayani. Məzləbum naŋ azuhva ere ye ti àgri ana leli àna Yezu Krist ni. Aya nahkay.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.