Lucas 21
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARC
1 Yezu èheliŋ eri, èpi ndam ge elimeni tə̀bu təbiyu siŋgu a məlaŋ məbiyu siŋgu ga sədaga ni vu. Naŋ àbu amənjaləŋ ana tay nahkay ti
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 èpi wal madakway nahaŋ araŋa gayaŋ àbi, àbiyu siŋgu akur-akurani ciɓ-ciɓeni cʉ.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yezu nakəŋ àra èpia ti àɗəm ahkado : « Nəhi ana kʉli nahəma, wal madakway hini ti araŋa gayaŋ àbi, ay siŋgu ya ti àbiyu ni àtama ge mis ndahaŋ ya tə̀biyu na ɗek.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Aɗaba mis ndahaŋ ni ɗek tàgray sədaga nahəma, tə̀biyu siŋgu ya tə̀gəjənifəŋ kà tay, tə̀sər ere ye ti tagray àna naŋ ni va do ni, wal hini ti ni araŋa gayaŋ àbi, ay ti àbiya siŋgu ya àfəŋ na ɗek. Siŋgu gayaŋ nahaŋ ga məsəkum zlam məzumani àgəjənifəŋ ndo. »
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Mis ndahaŋ tə̀bu təzlapaki ka *ahay gəɗakani ge Melefit ni. Təɗəmki ma ka akur gəɗákani ya tèɗezl ahay ni àna naŋ ni akaba zlam maɓəlani ya tə̀həlibiyu ana Melefit a ahay ni bu ni. Yezu àra ècia ma gatay na ti àɗəm :
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 « Zlam hini ya kəmənjumləŋ ni ɗek ti, vaɗ nahaŋ amara nahəma, etembeɗkaba ahay na besek-besek, ku akur bəlaŋ day amanjəhaɗki ka akur nahaŋ va do. »
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Tàra tìcia ma ga Yezu na ti tə̀hi : « Mʉsi, ere gani amagravu ti ananaw ? Aməsərkaba sarta ya ere nani amagravu wuɗak na ti ahəmamam ? »
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Yezu àhəŋgrifəŋ ana tay, àɗəm ahkado : « Bumvu slimi, maslaŋa àgosay kʉli ba. Aɗaba mis kay atara, ku way way do aməɗəm naŋ ti nu, aməɗəm naŋ ti *Bay gəɗakani ya amara ni ; aməɗəm sarta gayaŋ ènjia. Ku təɗəm nahkay nəŋgu ni, kə̀ɗəbum tay ba.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Mis atagray silik, atakaɗfəŋva kà ŋgumna daya, ekicʉm ma gani. Kìcʉma ti kə̀grum aŋgwaz ba. Ahàr àɗəm zlam nday nani tâgravu kwa. Ku tamal tàgrava nahkay nəŋgu ni, mandav ga duniya hʉya do. »
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Yezu àhi ana tay keti : « Ndam ga haɗ ndahaŋ atakaɗvu akaba ndam ga haɗ ndahaŋ, bəbay ndahaŋ akaba bəbay ndahaŋ.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Haɗ amadaɗay dal-dal a kəsa ndahaŋ bu, a kəsa ndahaŋ bu lʉwir amagray, a kəsa ndahaŋ bu ni ti ni arməwər aməgəs mis kay. Zlam ndahaŋ ya tasay aŋgwaz dal-dal ni atagravu ka haɗ akaba a huɗ melefit bu, nahkay mis atəsər araŋa ara agravu wuɗak.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 « Ay wuɗaka zlam gani nday nani ɗek atagravu nahəma, mis atəgəs kʉli, atəgri daliya ana kʉli, atəhəloru kʉli a ahay ga *mahəŋgalavù Melefit vu ga magrafəŋa seriya kè kʉli a, atəbiyu kʉli a daŋgay vu. Atəhəloru kʉli kè meleher ga bəbay, kè meleher ga gəɗákani ga ŋgumna daya, aɗaba lekʉlʉm ndam goro :
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 nahkay akəŋgətum divi ti etici ma gekʉli ya akazlapumku ni.
13 E vos acontecerá
14 Ay ere ye ti amagravu ni ti àhəli ahàr ana kʉli ba simiteni : ka ya ti atəhəloru kʉli kè meleher gatay ga magrafəŋa seriya kè kʉli a, tihindifiŋa ma kè kʉli a nahəma, ma ya ti akəhumi ana tay ni ti aŋgwaz aməwərki kʉli do.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Aɗaba ere ye ti akəɗəmum ni akaba məsər zlam gani ɗek ti nu nuani anəɗəfiki ana kʉli. Nahkay ti maslaŋa amələbi e kiɗiŋ ga ndam ezir gekʉli ni bu aməwəlki kʉli ka pakama bi.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ka sarta gani nani ndam ya atəgəs kʉli ti tâgrafəŋa seriya kè kʉli a ti ata bəŋ gekʉli, ata məŋ gekʉli, bəza ga məŋ gekʉli, ndam gekʉli akaba zləbəba gekʉli. Atabazl mis ndahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu ni ti azuhva tay.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Mis ɗek etizirey kʉli aɗaba lekʉlʉm ndam goro.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ku tamal nahkay nəŋgu ni, ku məhər ga ahàr gekʉli bəlaŋ tekeɗi amadoru a haɗ do.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tamal a huɗ ga daliya nani bu kə̀mbrəŋum nu do nahəma, akəŋgətum sifa ya ti Melefit aməvi ana kʉli ni. »
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Yezu àɗəm keti : « Ka ya ti ekipʉma ndam silik tèveliŋia ahàr ana Zerʉzalem a tekesl nahəma, sərumki sarta ènjia, atəzum kəsa ni, etembeɗkaba ahay a ɗek.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Ka sarta gani nani ti ndam ya ka haɗ *Zʉde ni ahàr àɗəm tâcuhworu a həma vu ; ndam ya ti a Zerʉzalem ni ahàr àɗəm tâhəraya tâsləka ; ndam ya ti a kəsa ciɓ-ciɓeni bu ni ti ni tòru tə̀huriyu a Zerʉzalem ba.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Aɗaba a vaɗ nday nani bu ni ti Melefit amatraɓvù ndam ga kəsa nani ; ere ye ti àɗəm a Wakita gayaŋ bu ni ɗek amagravu.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Ka sarta gani nani ti wál a huɗ akaba nday ya ti bəza tə̀fəŋ ka tay ka ahar ni atasay cicihi ! Ndam ga haɗ nani atəcakay daliya dal-dal, aɗaba Melefit aməzumki ɓəruv ka tay.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Atara tabazl mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu kay àna maslalam, ndahaŋ ni ti ni atəgəs tay, atəhəloru tay ka haɗ gərgərani ɗek, tigi eviɗi. Eslini ndam ya ti tə̀fəki ahàr ke Melefit do ni atəzum Zerʉzalem ga njəɗa. Atəguroru duk abivoru ana mandav ga sarta ya Melefit àvi ana tay ga məgurani ni. »
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Yezu àɗəm keti : « Zlam ndahaŋ amagrakivu ka fat, ke kiyi akaba ka ata boŋgur. Mis etipia ti atəsər araŋa àbu ara agravu. Zlam ndahaŋ amagravu ka haɗ : aməɗ amadaɗay *dəluv gəɗakani, dəluv ni amahənday. Zlam nday nani atəsi aŋgwaz ana mis ga məlaŋ ni ɗek : ɓəruv amətikaba ana tay a.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Ka sarta gani nani ti zlam ya ti amagravu ka haɗ ni aməhəli ahàr ana mis, atədəɗ àna aŋgwaz tazlazl-zlazl, aɗaba zlam njəɗa-njəɗani a huɗ melefit bu atədaɗay a məlaŋ gatay bu.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ka sarta gani nani ti mis etipi nu *Wur ge Mis anara a maklaɓasl ba àna njəɗa kay akaba maslaɗay goro a.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ay lekʉlʉm ti ka ya ti zlam nday nani tə̀bu tagravu nahəma, cikʉma lala, zum njəɗa ti kə̂mənjumoru kama, aɗaba sarta ge Melefit ya ahəŋgay kʉli ni ènjia wuɗak. »
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Yezu àhi ma ana tay àna ma *gozogul, àɗəm ahkado : « Mənjumki məŋ ga *wəruv akaba məŋ ga zlam ndahaŋ ni.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Kipʉm ti nday tə̀bu tiɗi nahəma, kə̀səruma mədərdər ènjia wuɗak.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Nahkay day tamal kìpʉma zlam ya nə̀hi ana kʉli ni naŋ àbu agravu nahəma, sərumki *Məgur ge Melefit ènjia wuɗak.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Nəhi ana kʉli nahəma, wuɗaka mis ya tə̀bu ka dala nihi ni təmət ɗek ti zlam nday nani ɗek amagrava day kwa.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Məlaŋ ya agavəla akaba məlaŋ ya a ga haɗ ni amandav, ay ti ma goro ya nə̀ɗəm ni amandav ɗay-ɗay do. »
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Yezu àɗəm keti : « Bumi slimi ana ahàr gekʉli, kə̀vumi vu gekʉli ana zum ga makaɗ kʉli ba. Zlam ga duniya ègi eri ana kʉli ba daya, do ni ti vaɗ gani nani amərəkia ke kʉli a ka məsərki gekʉli do.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Vaɗ gani nani amərəkia ke kʉli a akaɗa ga kəmbazl ya agəs zlam ndacani ni. Aɗaba vaɗ gani nani eminjikia ti ka ndam ga duniya ɗek, maslaŋa bəlaŋ tekeɗi amatam do.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Nahkay njəhaɗum eri, həŋgalum Melefit a sarta bu ɗek ti mə̂vi njəɗa ana kʉli ga matamfəŋana kà zlam ya ti ara agravu na ɗek, ti aŋgwaz àwər kʉli ge micikeni kè meleher ga *Wur ge Mis ba. »
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Kəlavaɗ Yezu acahi zlam ana mis a dalaka ga *ahay gəɗakani ge Melefit ni bu ga məlafat ; ga məlavaɗ ti ni ahəraya, akoru andəhaɗ a həma ya təzalay *Oliviye ni bu.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Kəla miledʉ dʉ mis ɗek takoru a dalaka ga ahay gəɗakani ge Melefit ni vu ga məbi slimi ana pakama gayaŋ ya aɗəm ni.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.