Lucas 21
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARIB
1 Yezu èheliŋ eri, èpi ndam ge elimeni tə̀bu təbiyu siŋgu a məlaŋ məbiyu siŋgu ga sədaga ni vu. Naŋ àbu amənjaləŋ ana tay nahkay ti
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 èpi wal madakway nahaŋ araŋa gayaŋ àbi, àbiyu siŋgu akur-akurani ciɓ-ciɓeni cʉ.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Yezu nakəŋ àra èpia ti àɗəm ahkado : « Nəhi ana kʉli nahəma, wal madakway hini ti araŋa gayaŋ àbi, ay siŋgu ya ti àbiyu ni àtama ge mis ndahaŋ ya tə̀biyu na ɗek.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Aɗaba mis ndahaŋ ni ɗek tàgray sədaga nahəma, tə̀biyu siŋgu ya tə̀gəjənifəŋ kà tay, tə̀sər ere ye ti tagray àna naŋ ni va do ni, wal hini ti ni araŋa gayaŋ àbi, ay ti àbiya siŋgu ya àfəŋ na ɗek. Siŋgu gayaŋ nahaŋ ga məsəkum zlam məzumani àgəjənifəŋ ndo. »
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Mis ndahaŋ tə̀bu təzlapaki ka *ahay gəɗakani ge Melefit ni. Təɗəmki ma ka akur gəɗákani ya tèɗezl ahay ni àna naŋ ni akaba zlam maɓəlani ya tə̀həlibiyu ana Melefit a ahay ni bu ni. Yezu àra ècia ma gatay na ti àɗəm :
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 « Zlam hini ya kəmənjumləŋ ni ɗek ti, vaɗ nahaŋ amara nahəma, etembeɗkaba ahay na besek-besek, ku akur bəlaŋ day amanjəhaɗki ka akur nahaŋ va do. »
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Tàra tìcia ma ga Yezu na ti tə̀hi : « Mʉsi, ere gani amagravu ti ananaw ? Aməsərkaba sarta ya ere nani amagravu wuɗak na ti ahəmamam ? »
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Yezu àhəŋgrifəŋ ana tay, àɗəm ahkado : « Bumvu slimi, maslaŋa àgosay kʉli ba. Aɗaba mis kay atara, ku way way do aməɗəm naŋ ti nu, aməɗəm naŋ ti *Bay gəɗakani ya amara ni ; aməɗəm sarta gayaŋ ènjia. Ku təɗəm nahkay nəŋgu ni, kə̀ɗəbum tay ba.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Mis atagray silik, atakaɗfəŋva kà ŋgumna daya, ekicʉm ma gani. Kìcʉma ti kə̀grum aŋgwaz ba. Ahàr àɗəm zlam nday nani tâgravu kwa. Ku tamal tàgrava nahkay nəŋgu ni, mandav ga duniya hʉya do. »
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Yezu àhi ana tay keti : « Ndam ga haɗ ndahaŋ atakaɗvu akaba ndam ga haɗ ndahaŋ, bəbay ndahaŋ akaba bəbay ndahaŋ.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Haɗ amadaɗay dal-dal a kəsa ndahaŋ bu, a kəsa ndahaŋ bu lʉwir amagray, a kəsa ndahaŋ bu ni ti ni arməwər aməgəs mis kay. Zlam ndahaŋ ya tasay aŋgwaz dal-dal ni atagravu ka haɗ akaba a huɗ melefit bu, nahkay mis atəsər araŋa ara agravu wuɗak.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 « Ay wuɗaka zlam gani nday nani ɗek atagravu nahəma, mis atəgəs kʉli, atəgri daliya ana kʉli, atəhəloru kʉli a ahay ga *mahəŋgalavù Melefit vu ga magrafəŋa seriya kè kʉli a, atəbiyu kʉli a daŋgay vu. Atəhəloru kʉli kè meleher ga bəbay, kè meleher ga gəɗákani ga ŋgumna daya, aɗaba lekʉlʉm ndam goro :
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 nahkay akəŋgətum divi ti etici ma gekʉli ya akazlapumku ni.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ay ere ye ti amagravu ni ti àhəli ahàr ana kʉli ba simiteni : ka ya ti atəhəloru kʉli kè meleher gatay ga magrafəŋa seriya kè kʉli a, tihindifiŋa ma kè kʉli a nahəma, ma ya ti akəhumi ana tay ni ti aŋgwaz aməwərki kʉli do.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Aɗaba ere ye ti akəɗəmum ni akaba məsər zlam gani ɗek ti nu nuani anəɗəfiki ana kʉli. Nahkay ti maslaŋa amələbi e kiɗiŋ ga ndam ezir gekʉli ni bu aməwəlki kʉli ka pakama bi.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Ka sarta gani nani ndam ya atəgəs kʉli ti tâgrafəŋa seriya kè kʉli a ti ata bəŋ gekʉli, ata məŋ gekʉli, bəza ga məŋ gekʉli, ndam gekʉli akaba zləbəba gekʉli. Atabazl mis ndahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu ni ti azuhva tay.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Mis ɗek etizirey kʉli aɗaba lekʉlʉm ndam goro.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Ku tamal nahkay nəŋgu ni, ku məhər ga ahàr gekʉli bəlaŋ tekeɗi amadoru a haɗ do.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tamal a huɗ ga daliya nani bu kə̀mbrəŋum nu do nahəma, akəŋgətum sifa ya ti Melefit aməvi ana kʉli ni. »
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Yezu àɗəm keti : « Ka ya ti ekipʉma ndam silik tèveliŋia ahàr ana Zerʉzalem a tekesl nahəma, sərumki sarta ènjia, atəzum kəsa ni, etembeɗkaba ahay a ɗek.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Ka sarta gani nani ti ndam ya ka haɗ *Zʉde ni ahàr àɗəm tâcuhworu a həma vu ; ndam ya ti a Zerʉzalem ni ahàr àɗəm tâhəraya tâsləka ; ndam ya ti a kəsa ciɓ-ciɓeni bu ni ti ni tòru tə̀huriyu a Zerʉzalem ba.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Aɗaba a vaɗ nday nani bu ni ti Melefit amatraɓvù ndam ga kəsa nani ; ere ye ti àɗəm a Wakita gayaŋ bu ni ɗek amagravu.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ka sarta gani nani ti wál a huɗ akaba nday ya ti bəza tə̀fəŋ ka tay ka ahar ni atasay cicihi ! Ndam ga haɗ nani atəcakay daliya dal-dal, aɗaba Melefit aməzumki ɓəruv ka tay.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Atara tabazl mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu kay àna maslalam, ndahaŋ ni ti ni atəgəs tay, atəhəloru tay ka haɗ gərgərani ɗek, tigi eviɗi. Eslini ndam ya ti tə̀fəki ahàr ke Melefit do ni atəzum Zerʉzalem ga njəɗa. Atəguroru duk abivoru ana mandav ga sarta ya Melefit àvi ana tay ga məgurani ni. »
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Yezu àɗəm keti : « Zlam ndahaŋ amagrakivu ka fat, ke kiyi akaba ka ata boŋgur. Mis etipia ti atəsər araŋa àbu ara agravu. Zlam ndahaŋ amagravu ka haɗ : aməɗ amadaɗay *dəluv gəɗakani, dəluv ni amahənday. Zlam nday nani atəsi aŋgwaz ana mis ga məlaŋ ni ɗek : ɓəruv amətikaba ana tay a.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ka sarta gani nani ti zlam ya ti amagravu ka haɗ ni aməhəli ahàr ana mis, atədəɗ àna aŋgwaz tazlazl-zlazl, aɗaba zlam njəɗa-njəɗani a huɗ melefit bu atədaɗay a məlaŋ gatay bu.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ka sarta gani nani ti mis etipi nu *Wur ge Mis anara a maklaɓasl ba àna njəɗa kay akaba maslaɗay goro a.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ay lekʉlʉm ti ka ya ti zlam nday nani tə̀bu tagravu nahəma, cikʉma lala, zum njəɗa ti kə̂mənjumoru kama, aɗaba sarta ge Melefit ya ahəŋgay kʉli ni ènjia wuɗak. »
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Yezu àhi ma ana tay àna ma *gozogul, àɗəm ahkado : « Mənjumki məŋ ga *wəruv akaba məŋ ga zlam ndahaŋ ni.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Kipʉm ti nday tə̀bu tiɗi nahəma, kə̀səruma mədərdər ènjia wuɗak.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Nahkay day tamal kìpʉma zlam ya nə̀hi ana kʉli ni naŋ àbu agravu nahəma, sərumki *Məgur ge Melefit ènjia wuɗak.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Nəhi ana kʉli nahəma, wuɗaka mis ya tə̀bu ka dala nihi ni təmət ɗek ti zlam nday nani ɗek amagrava day kwa.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Məlaŋ ya agavəla akaba məlaŋ ya a ga haɗ ni amandav, ay ti ma goro ya nə̀ɗəm ni amandav ɗay-ɗay do. »
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Yezu àɗəm keti : « Bumi slimi ana ahàr gekʉli, kə̀vumi vu gekʉli ana zum ga makaɗ kʉli ba. Zlam ga duniya ègi eri ana kʉli ba daya, do ni ti vaɗ gani nani amərəkia ke kʉli a ka məsərki gekʉli do.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Vaɗ gani nani amərəkia ke kʉli a akaɗa ga kəmbazl ya agəs zlam ndacani ni. Aɗaba vaɗ gani nani eminjikia ti ka ndam ga duniya ɗek, maslaŋa bəlaŋ tekeɗi amatam do.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Nahkay njəhaɗum eri, həŋgalum Melefit a sarta bu ɗek ti mə̂vi njəɗa ana kʉli ga matamfəŋana kà zlam ya ti ara agravu na ɗek, ti aŋgwaz àwər kʉli ge micikeni kè meleher ga *Wur ge Mis ba. »
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Kəlavaɗ Yezu acahi zlam ana mis a dalaka ga *ahay gəɗakani ge Melefit ni bu ga məlafat ; ga məlavaɗ ti ni ahəraya, akoru andəhaɗ a həma ya təzalay *Oliviye ni bu.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Kəla miledʉ dʉ mis ɗek takoru a dalaka ga ahay gəɗakani ge Melefit ni vu ga məbi slimi ana pakama gayaŋ ya aɗəm ni.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.