João 21
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Àra àgra vaɗ a ɓal ka ahàr gana ti Yezu àŋgazlivu ana ndam maɗəbay naŋ ni keti. Àŋgazlivu ana tay ti kà gəvay ga dəluv Tiberiyat. Zlam gani àgravu ti nahkay hi :
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 ka sarta gani nani ndam *maɗəbay Yezu ata Simu Piyer, Tumas naŋ ya təzalay naŋ Didim ni, Natanayel ga kəsa Kana ga haɗ *Gelili ni, bəza ge Zebede akaba ndam maɗəbay Yezu ndahaŋ cʉ tə̀bu ka ahar bəlaŋ eslini.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Nday tə̀bu eslini ti Simu Piyer àhi ana nday ndahaŋ ni : « Nakoru nəgəsbiyu kilif. » Nday nakəŋ tə̀hi : « Leli day makoru. »
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Məlaŋ àra àsla ti ndam maɗəbay Yezu nakəŋ tìpi Yezu naŋ àbu jika ka dəŋ-dəŋ, ay ŋgay naŋ ti tə̀sər ndo.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Eslini Yezu àhi ana tay ahkado : « Ndam goro ni, zlam məzumani àfəŋ kè kʉli gʉzit aw ? » Tə̀hi : « Àbi. »
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Mək Yezu nakəŋ àhi ana tay : « Təlumiyu zəva gekʉli ni gwar ka ahar ga ɗaf. Nahkay ti akəgəsumaya kilif a. » Nday nakəŋ tàra tə̀təliya ti zəva ni àgəsa kilif a dal-dal. Tawayay tagəjahaya a slalah ga yam ni va, ay ti tìsliki ndo. Zəva ni àgəsa kilif a dal-dal|src="CN01875C.TIF" size="col" ref="21.6"
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Eslini bay maɗəbay Yezu ya ti Yezu awayay naŋ kay ni àhi ana Piyer : « Hini ti Bay geli ci ni. »
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Məlaŋ ya tə̀gəsaya kilif a ni ti driŋ driŋ akaba dəŋ-dəŋ ni do, àgray ezeweɗ bəlaŋ ciliŋ, nahkay ndam maɗəbay Yezu ndahaŋ ni tàra àna slalah ga yam na gwar kà dəŋ-dəŋ na, tagəjahbiyu zəva gatay ya akaba kilif dal-dalani ni.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Nday nakəŋ tàra tìnjia ka dəŋ-dəŋ na, tàhəraya a slalah ga yam ni ba ni ti, tìpi aku ŋgulusa, kilif àki baca akaba *dipeŋ.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Eslini Yezu àhi ana tay : « Dəguma àna kilif ya kə̀gəsumaya na. »
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Nahkay Simu Piyer àcəliyu a slalah ga yam ni vu keti, àgəjahaya zəva na ka dəŋ-dəŋ a. Tàra tàgəjahaya ti tə̀diviyu ahàr ana kilif gəɗákani diŋ àna kru kru zlam mahar mahkər. Akaba nani ɗek zəva ni àtəɗkaba ndo.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Yezu àhi ana tay : « Dəguma kə̂zumum zlam. » Ku maslaŋa bəlaŋ e kiɗiŋ ga ndam maɗəbay naŋ ni bu ŋgay « Nak way ? » ti tìsliki məhiani ndo, aɗaba tə̀səra naŋ Bay geli.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Eslini Yezu àra àzay dipeŋ ni, àvi ana tay, mək àvikivu kilif ni ana tay.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Kwa ga Yezu ya àŋgaba e kisim ba ni ti àŋgazlivu ana ndam maɗəbay naŋ ni sak mahkər àna hini.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Tàra tə̀zuma zlam a ti Yezu àhi ana Simu Piyer ahkado : « Simu wur ge Zeŋ, kawayay nu kàtama nday hina waw ? » Piyer nakəŋ àhi : « Iy Bay goro, kə̀səra nawayay kur. » Mək Yezu àhi : « Jəgay bəza təmbak goro ni. »
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Yezu àhi ye cʉ : « Simu wur ge Zeŋ, kawayay nu aw ? » Piyer àhi : « Iy Bay goro, kə̀səra nawayay kur. » Mək Yezu àhi : « Hətay təmbəmbak goro ni. »
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Yezu àhi ya mahkər : « Simu wur ge Zeŋ, kawayay nu aw ? » Pakama ga Yezu ya àhi ana Piyer « Kawayay nu aw ? » ya mahkər ni ti àhəlia ahàr ana Piyer a, nahkay àhi ana Yezu : « Bay goro ni, kə̀səra zlam a ɗek ; kə̀səra nə̀bu nawayay kur. » Eslini Yezu àhi : « Jəgay təmbəmbak goro ni.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Nəhuk nahəma, ka ya ti nak wur dagwa ni ti, nak nakani kə̀wəlvu àna maslpara, kòra ka məlaŋ ya ti kàwayay na ɗek. Ay ka ya ti ekigia medewel a ni ti akəhəloru ahar agavəla, maslaŋa nahaŋ aməwəlukvù maslpara gayak ni, mək amazoru kur ka məlaŋ ya nak akawayay moroni do ni. »
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yezu àɗəm nahkay ti, awayay aɗafaki ahəmamam Piyer amara məmət, mis atazləbay Melefit azuhva məmət gayaŋ ni. Yezu àra àhia ma nahkay ti àhi : « Ɗəbabiyu nu. »
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Eslini Piyer àmənjabiyu gwar kələŋ, mək èpi bay maɗəbay Yezu ya ti Yezu awayay naŋ kay ni. Naŋ ti naŋ ya ti a vaɗ ya ti tə̀zum zlam akaba Yezu ni ti àzoru ahàr gayaŋ gwar ka məɓəruv ga Yezu, àhi : « Bay geli, maslaŋa ya ara asəkumoru kur ni ti way ? » ni.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Piyer àra èpia naŋ a nahkay ti àhi ana Yezu ahkado : « Ay naŋ hini timey, Bay geli ? »
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yezu àhi : « Tamal nawayay ti mânjəhaɗ duk abivoru ana vaɗ goro ya anaŋga ni ti, ma gani gayak mam ? Nak ti ɗəbabiyu nu ciliŋ. »
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Bəza ga məŋ geli ndahaŋ tàra tìcia ma ga Yezu ya àɗəm na ti, tə̀bu təɗəm e kiɗiŋ gatay bu bay maɗəbay Yezu nani ti aməmət do. Ay ŋgay aməmət do ni ti Yezu àɗəm ndo. Ma gayaŋ ya àɗəm ni ti nahkay hi : « Tamal nawayay ti mânjəhaɗ duk abivoru ana vaɗ goro ya anaŋga ni ti, ma gani gayak mam ? Nak ti ɗəbabiyu nu ciliŋ. »
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Àbəki zlam nday hini ka wakita ti bay maɗəbay Yezu nani ; naŋ àbu agray sedi gani daya. Leli day mə̀səra sedi gayaŋ ya agray ni ti sedi ge jiri.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yezu àgra zlam ndahaŋ a kay daya. Tamal təbəki ma gani bəlaŋ àna bəlaŋ ka wakita ti, amal wakita gani dal-dal àsaɓay. Nətamahay məlaŋ ga duniya ni ɗek àhəca ga mabəhaɗvana.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.