Hebreus 6

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ègia nahkay ti ahàr àɗəm macahakivu zlam, makoru kama kama akaɗa ge mis gəɗákani ni. Ahàr àɗəm məmbrəŋum məhəŋgri zuh ana zlam ya təcahi ana mis àki ke *Krist enji ni. Zlam nday hini ti akaɗa asak ga ahay ya tafəkaɗ ni ; màfəkaɗ nahaŋ va ba. Zlam ya təcahi ana mis enji ni ti nday hi : pakama àki ka məmbrəŋ tʉwi magədavani, aɗaba azoru mis e kisim vu ; pakama àki ka məfəki ahàr ke Melefit ;
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 pakama àki ke divi gərgəri ga *məbaray mis ; pakama àki ka məbəki *ahar ke mis ; pakama àki ka maŋgabana e kisim ba ; pakama àki ka seriya ge Melefit ya amagrafəŋa kè mis a, amagrafəŋa nahaŋ kà tay a va do ni.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Tamal Melefit avi divi gani ana leli ti aməmbrəŋ məhəŋgri zuh ana pakama nday nani eɗeɗiŋ.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Aməmbrəŋ ti aɗaba tamal mis àsəra zlam nday nana mək èjikia ke divi a ti àŋgukiyu ke divi koksah. Maslaŋa gani nani àsəra jiri ge Melefit a lala, Melefit àgria sulum gayaŋ a, *Məsuf Njəlatani àniviyu a məɓəruv bu,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 àsəra pakama ge Melefit ti sulumani dal-dal, àsəra njəɗa ya tagray tʉwi àna naŋ ka məlaŋ mʉweni ya Melefit amagraya na.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Maslaŋa gani àsəra zlam nday nana ɗek, kələŋ gani èjikia ke divi a ti èsliki məmbatkaba majalay ahàr gayaŋ a va do simiteni. Aɗaba maslaŋa ya ti àsəra zlam nday nana ɗek mək àgəskabu va do nahəma, *àdarfəŋa Wur ge Melefit kà təndal a keti, àvia divi ana mis ndahaŋ ge mindivi naŋ a.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Mazay mazavu gani : vədaŋ nahaŋ àbu, avər àtəɗkiaya dal-dal mək zlam àfətkiaya, àgra zlam a dal-dal àɓəlafəŋ kà ndam ya təwəs vədaŋ ni. Vədaŋ gani nani ti Melefit aməmərvu àna naŋ do waw ?
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ay tamal zlam ya ti àfətkiaya ni ti adak akaba civ-civ ciliŋ ti vədaŋ ni àɓəlay do ; Melefit ara etikwesl wuɗak, kələŋ gani atəji aku, haɗ gani emigi viti, àgray zlam va do.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ndam geli ni, mawayay kʉli. Ku tamal mə̀ɗəma ma nahkay nəŋgu ni, mə̀səra lekʉlʉm ti kə̀bum kəɗəbum divi sulumani, Melefit ahəŋgay kʉli.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Melefit ti naŋ jireni ; àsəra tʉwi gekʉli ya kə̀grumi na. Kə̀jənumkia ndam gayaŋ a, kə̀bum kəjənumki tay nihi daya : gekʉli ya kəgrum nahkay ni ti aɗafaki kawayum Melefit.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Nihi ti mawayay ku way way do e kiɗiŋ gekʉli bu mâzay njəɗa gayaŋ ɗek, môru kama kama. Mə̀səra Melefit awayay məgri sulum gayaŋ ana leli ga kaŋgay-kaŋgayani, nahkay mawayay ti ku way way do mâɗəbay sulum gani nani, àmbrəŋ ɗay-ɗay ba.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Mawayay ti kìgʉm masəfani ba ; ere ye ti mawayay ni ti kânjəhaɗum akaɗa gatay ya ti tə̀fəki ahàr ka Yezu lala, tə̀mbrəŋ ndo ni. Nday gani ti Melefit naŋ àbu agri sulum ya àɗəmbiya, àɗəm aməgri ana ndam gayaŋ ni ana tay.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Kə̀səruma, ahaslani ti Melefit àhibiya ma ana Abraham a, àhi aməgri sulum. Ka ya ti àhi ma gani ni ti àmbaɗa ; àmbaɗay ti àna ahàr gayaŋ gayaŋani, aɗaba maslaŋa àbi gəɗakani àtam naŋ bi.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Àmbaɗa, àɗəm : « Nəgruk sulum goro dal-dal, anagray ti kâwuɗay dal-dal. Zlam gani nani ti amagravu eɗeɗiŋ. »
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abraham àra ècia ma gana nahkay ti àgəskabá, ajəgay ere ye ti Melefit àhi aməgri ni, àmbrəŋ ndo. Abraham àra àgəskabá nahkay ti Melefit àgri ere ye ti àhi aməgri ni.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ka ya ti mis ambaɗay ni ti, ambaɗay ti àna ere ye ti àtam naŋ àna gəɗakani ni. Àra àmbaɗa nahkay ti ku way way do agəskabu mbaɗay gayaŋ ni, tàcalfəŋ kà ma gani va do.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Nahkay day Melefit awayay aɗəfiki ana ndam gayaŋ ere ye ti àɗəm aməgri ana tay ni ɗek ti aməgri ana tay eɗeɗiŋ ; awayay ti tə̂sər lala aməmbatkaba majalay ahàr gayaŋ a ɗay-ɗay do : nahkay ti àmbaɗay.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Melefit àɗəm amagray zlam, mək àmbaɗay. Pakama nday nani cʉeni ti avi njəɗa ana leli dal-dal, aɗaba Melefit ti àsəkaɗ malfaɗa do simiteni. Pakama gani àra àvia njəɗa ana leli a ti, mə̀bu makoru kama kama, aɗaba mə̀mbrəŋa zlam ndahaŋ a ɗek, mə̀səra Melefit aməgri ere ye ti àɗəm aməgri ana leli ni ana leli.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Zlam gani nani ya mə̀səra Melefit aməgri ana leli ni ti ndiŋ-ndiŋ, avi njəɗa ana leli dal-dal. Makavu àna naŋ lala, acafəŋa leli ge mijikiana ke divi a. Zlam gani nani aziaba azana ga mahay ga məlaŋ *njəlatani ge Melefit na ana leli a, mə̀səra leli aməhuriyu eslini.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Àhuriyu a məlaŋ gani nani vu ti Yezu ; àhuriyu enji geli, àhuriyu ti azuhva leli. Naŋ ti bay gəɗakani ya aŋgalabakabu leli akaba Melefit ni ga kaŋgay-kaŋgayani, akaɗa ge Melkisedek ya àgray ahaslani ni.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.