Hebreus 6
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Ègia nahkay ti ahàr àɗəm macahakivu zlam, makoru kama kama akaɗa ge mis gəɗákani ni. Ahàr àɗəm məmbrəŋum məhəŋgri zuh ana zlam ya təcahi ana mis àki ke *Krist enji ni. Zlam nday hini ti akaɗa asak ga ahay ya tafəkaɗ ni ; màfəkaɗ nahaŋ va ba. Zlam ya təcahi ana mis enji ni ti nday hi : pakama àki ka məmbrəŋ tʉwi magədavani, aɗaba azoru mis e kisim vu ; pakama àki ka məfəki ahàr ke Melefit ;
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 pakama àki ke divi gərgəri ga *məbaray mis ; pakama àki ka məbəki *ahar ke mis ; pakama àki ka maŋgabana e kisim ba ; pakama àki ka seriya ge Melefit ya amagrafəŋa kè mis a, amagrafəŋa nahaŋ kà tay a va do ni.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Tamal Melefit avi divi gani ana leli ti aməmbrəŋ məhəŋgri zuh ana pakama nday nani eɗeɗiŋ.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Aməmbrəŋ ti aɗaba tamal mis àsəra zlam nday nana mək èjikia ke divi a ti àŋgukiyu ke divi koksah. Maslaŋa gani nani àsəra jiri ge Melefit a lala, Melefit àgria sulum gayaŋ a, *Məsuf Njəlatani àniviyu a məɓəruv bu,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 àsəra pakama ge Melefit ti sulumani dal-dal, àsəra njəɗa ya tagray tʉwi àna naŋ ka məlaŋ mʉweni ya Melefit amagraya na.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Maslaŋa gani àsəra zlam nday nana ɗek, kələŋ gani èjikia ke divi a ti èsliki məmbatkaba majalay ahàr gayaŋ a va do simiteni. Aɗaba maslaŋa ya ti àsəra zlam nday nana ɗek mək àgəskabu va do nahəma, *àdarfəŋa Wur ge Melefit kà təndal a keti, àvia divi ana mis ndahaŋ ge mindivi naŋ a.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Mazay mazavu gani : vədaŋ nahaŋ àbu, avər àtəɗkiaya dal-dal mək zlam àfətkiaya, àgra zlam a dal-dal àɓəlafəŋ kà ndam ya təwəs vədaŋ ni. Vədaŋ gani nani ti Melefit aməmərvu àna naŋ do waw ?
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ay tamal zlam ya ti àfətkiaya ni ti adak akaba civ-civ ciliŋ ti vədaŋ ni àɓəlay do ; Melefit ara etikwesl wuɗak, kələŋ gani atəji aku, haɗ gani emigi viti, àgray zlam va do.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ndam geli ni, mawayay kʉli. Ku tamal mə̀ɗəma ma nahkay nəŋgu ni, mə̀səra lekʉlʉm ti kə̀bum kəɗəbum divi sulumani, Melefit ahəŋgay kʉli.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Melefit ti naŋ jireni ; àsəra tʉwi gekʉli ya kə̀grumi na. Kə̀jənumkia ndam gayaŋ a, kə̀bum kəjənumki tay nihi daya : gekʉli ya kəgrum nahkay ni ti aɗafaki kawayum Melefit.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Nihi ti mawayay ku way way do e kiɗiŋ gekʉli bu mâzay njəɗa gayaŋ ɗek, môru kama kama. Mə̀səra Melefit awayay məgri sulum gayaŋ ana leli ga kaŋgay-kaŋgayani, nahkay mawayay ti ku way way do mâɗəbay sulum gani nani, àmbrəŋ ɗay-ɗay ba.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Mawayay ti kìgʉm masəfani ba ; ere ye ti mawayay ni ti kânjəhaɗum akaɗa gatay ya ti tə̀fəki ahàr ka Yezu lala, tə̀mbrəŋ ndo ni. Nday gani ti Melefit naŋ àbu agri sulum ya àɗəmbiya, àɗəm aməgri ana ndam gayaŋ ni ana tay.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Kə̀səruma, ahaslani ti Melefit àhibiya ma ana Abraham a, àhi aməgri sulum. Ka ya ti àhi ma gani ni ti àmbaɗa ; àmbaɗay ti àna ahàr gayaŋ gayaŋani, aɗaba maslaŋa àbi gəɗakani àtam naŋ bi.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Àmbaɗa, àɗəm : « Nəgruk sulum goro dal-dal, anagray ti kâwuɗay dal-dal. Zlam gani nani ti amagravu eɗeɗiŋ. »
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham àra ècia ma gana nahkay ti àgəskabá, ajəgay ere ye ti Melefit àhi aməgri ni, àmbrəŋ ndo. Abraham àra àgəskabá nahkay ti Melefit àgri ere ye ti àhi aməgri ni.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Ka ya ti mis ambaɗay ni ti, ambaɗay ti àna ere ye ti àtam naŋ àna gəɗakani ni. Àra àmbaɗa nahkay ti ku way way do agəskabu mbaɗay gayaŋ ni, tàcalfəŋ kà ma gani va do.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Nahkay day Melefit awayay aɗəfiki ana ndam gayaŋ ere ye ti àɗəm aməgri ana tay ni ɗek ti aməgri ana tay eɗeɗiŋ ; awayay ti tə̂sər lala aməmbatkaba majalay ahàr gayaŋ a ɗay-ɗay do : nahkay ti àmbaɗay.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Melefit àɗəm amagray zlam, mək àmbaɗay. Pakama nday nani cʉeni ti avi njəɗa ana leli dal-dal, aɗaba Melefit ti àsəkaɗ malfaɗa do simiteni. Pakama gani àra àvia njəɗa ana leli a ti, mə̀bu makoru kama kama, aɗaba mə̀mbrəŋa zlam ndahaŋ a ɗek, mə̀səra Melefit aməgri ere ye ti àɗəm aməgri ana leli ni ana leli.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Zlam gani nani ya mə̀səra Melefit aməgri ana leli ni ti ndiŋ-ndiŋ, avi njəɗa ana leli dal-dal. Makavu àna naŋ lala, acafəŋa leli ge mijikiana ke divi a. Zlam gani nani aziaba azana ga mahay ga məlaŋ *njəlatani ge Melefit na ana leli a, mə̀səra leli aməhuriyu eslini.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Àhuriyu a məlaŋ gani nani vu ti Yezu ; àhuriyu enji geli, àhuriyu ti azuhva leli. Naŋ ti bay gəɗakani ya aŋgalabakabu leli akaba Melefit ni ga kaŋgay-kaŋgayani, akaɗa ge Melkisedek ya àgray ahaslani ni.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.