Hebreus 6

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ègia nahkay ti ahàr àɗəm macahakivu zlam, makoru kama kama akaɗa ge mis gəɗákani ni. Ahàr àɗəm məmbrəŋum məhəŋgri zuh ana zlam ya təcahi ana mis àki ke *Krist enji ni. Zlam nday hini ti akaɗa asak ga ahay ya tafəkaɗ ni ; màfəkaɗ nahaŋ va ba. Zlam ya təcahi ana mis enji ni ti nday hi : pakama àki ka məmbrəŋ tʉwi magədavani, aɗaba azoru mis e kisim vu ; pakama àki ka məfəki ahàr ke Melefit ;
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 pakama àki ke divi gərgəri ga *məbaray mis ; pakama àki ka məbəki *ahar ke mis ; pakama àki ka maŋgabana e kisim ba ; pakama àki ka seriya ge Melefit ya amagrafəŋa kè mis a, amagrafəŋa nahaŋ kà tay a va do ni.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Tamal Melefit avi divi gani ana leli ti aməmbrəŋ məhəŋgri zuh ana pakama nday nani eɗeɗiŋ.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Aməmbrəŋ ti aɗaba tamal mis àsəra zlam nday nana mək èjikia ke divi a ti àŋgukiyu ke divi koksah. Maslaŋa gani nani àsəra jiri ge Melefit a lala, Melefit àgria sulum gayaŋ a, *Məsuf Njəlatani àniviyu a məɓəruv bu,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 àsəra pakama ge Melefit ti sulumani dal-dal, àsəra njəɗa ya tagray tʉwi àna naŋ ka məlaŋ mʉweni ya Melefit amagraya na.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Maslaŋa gani àsəra zlam nday nana ɗek, kələŋ gani èjikia ke divi a ti èsliki məmbatkaba majalay ahàr gayaŋ a va do simiteni. Aɗaba maslaŋa ya ti àsəra zlam nday nana ɗek mək àgəskabu va do nahəma, *àdarfəŋa Wur ge Melefit kà təndal a keti, àvia divi ana mis ndahaŋ ge mindivi naŋ a.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Mazay mazavu gani : vədaŋ nahaŋ àbu, avər àtəɗkiaya dal-dal mək zlam àfətkiaya, àgra zlam a dal-dal àɓəlafəŋ kà ndam ya təwəs vədaŋ ni. Vədaŋ gani nani ti Melefit aməmərvu àna naŋ do waw ?
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ay tamal zlam ya ti àfətkiaya ni ti adak akaba civ-civ ciliŋ ti vədaŋ ni àɓəlay do ; Melefit ara etikwesl wuɗak, kələŋ gani atəji aku, haɗ gani emigi viti, àgray zlam va do.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ndam geli ni, mawayay kʉli. Ku tamal mə̀ɗəma ma nahkay nəŋgu ni, mə̀səra lekʉlʉm ti kə̀bum kəɗəbum divi sulumani, Melefit ahəŋgay kʉli.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Melefit ti naŋ jireni ; àsəra tʉwi gekʉli ya kə̀grumi na. Kə̀jənumkia ndam gayaŋ a, kə̀bum kəjənumki tay nihi daya : gekʉli ya kəgrum nahkay ni ti aɗafaki kawayum Melefit.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Nihi ti mawayay ku way way do e kiɗiŋ gekʉli bu mâzay njəɗa gayaŋ ɗek, môru kama kama. Mə̀səra Melefit awayay məgri sulum gayaŋ ana leli ga kaŋgay-kaŋgayani, nahkay mawayay ti ku way way do mâɗəbay sulum gani nani, àmbrəŋ ɗay-ɗay ba.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Mawayay ti kìgʉm masəfani ba ; ere ye ti mawayay ni ti kânjəhaɗum akaɗa gatay ya ti tə̀fəki ahàr ka Yezu lala, tə̀mbrəŋ ndo ni. Nday gani ti Melefit naŋ àbu agri sulum ya àɗəmbiya, àɗəm aməgri ana ndam gayaŋ ni ana tay.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Kə̀səruma, ahaslani ti Melefit àhibiya ma ana Abraham a, àhi aməgri sulum. Ka ya ti àhi ma gani ni ti àmbaɗa ; àmbaɗay ti àna ahàr gayaŋ gayaŋani, aɗaba maslaŋa àbi gəɗakani àtam naŋ bi.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Àmbaɗa, àɗəm : « Nəgruk sulum goro dal-dal, anagray ti kâwuɗay dal-dal. Zlam gani nani ti amagravu eɗeɗiŋ. »
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abraham àra ècia ma gana nahkay ti àgəskabá, ajəgay ere ye ti Melefit àhi aməgri ni, àmbrəŋ ndo. Abraham àra àgəskabá nahkay ti Melefit àgri ere ye ti àhi aməgri ni.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ka ya ti mis ambaɗay ni ti, ambaɗay ti àna ere ye ti àtam naŋ àna gəɗakani ni. Àra àmbaɗa nahkay ti ku way way do agəskabu mbaɗay gayaŋ ni, tàcalfəŋ kà ma gani va do.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Nahkay day Melefit awayay aɗəfiki ana ndam gayaŋ ere ye ti àɗəm aməgri ana tay ni ɗek ti aməgri ana tay eɗeɗiŋ ; awayay ti tə̂sər lala aməmbatkaba majalay ahàr gayaŋ a ɗay-ɗay do : nahkay ti àmbaɗay.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Melefit àɗəm amagray zlam, mək àmbaɗay. Pakama nday nani cʉeni ti avi njəɗa ana leli dal-dal, aɗaba Melefit ti àsəkaɗ malfaɗa do simiteni. Pakama gani àra àvia njəɗa ana leli a ti, mə̀bu makoru kama kama, aɗaba mə̀mbrəŋa zlam ndahaŋ a ɗek, mə̀səra Melefit aməgri ere ye ti àɗəm aməgri ana leli ni ana leli.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Zlam gani nani ya mə̀səra Melefit aməgri ana leli ni ti ndiŋ-ndiŋ, avi njəɗa ana leli dal-dal. Makavu àna naŋ lala, acafəŋa leli ge mijikiana ke divi a. Zlam gani nani aziaba azana ga mahay ga məlaŋ *njəlatani ge Melefit na ana leli a, mə̀səra leli aməhuriyu eslini.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Àhuriyu a məlaŋ gani nani vu ti Yezu ; àhuriyu enji geli, àhuriyu ti azuhva leli. Naŋ ti bay gəɗakani ya aŋgalabakabu leli akaba Melefit ni ga kaŋgay-kaŋgayani, akaɗa ge Melkisedek ya àgray ahaslani ni.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.