Hebreus 3

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bəza ga mmawa, Melefit àzala kʉli a ɗek ge migi ndam gayaŋ njəlatana. Nahkay jalumki ahàr ka Yezu. Naŋ ti Bay ya ti Melefit àsləribiyu ana leli, naŋ zal asak gayaŋ, naŋ bay gəɗakani ya aŋgalabakabu leli akaba Melefit ni. Leli məfəki ahàr, məhi ana mis vay-vay naŋ Bay geli.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Melefit àra àslərbiya Yezu ga magray tʉwi gani nana ti, Yezu nakəŋ àgray ere ye ti Melefit awayay ni ɗek. Àgray ti akaɗa ge Mʉwiz ya àgray tʉwi lala e kiɗiŋ ga ndam ge Melefit bu ɗek ni.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ndam ge Melefit ya Mʉwiz àgray tʉwi e kiɗiŋ gatay bu ni ti nday akaɗa ahay ge Melefit ; Mʉwiz day naŋ àkibu. Àləm ahay nani ti Yezu. Nahkay Yezu ti naŋ gəɗakani àtam Mʉwiz, aɗaba ahay ti mis tàzləbay koksah ; tazləbay ti bay ya àləm ahay ni sawaŋ.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ahay weley weley do ɗek ti mis àləm ; ahay ya mis àləm do ni ti àbu aw ? Ay Bay ya ti àləm zlam ɗek ni ti Melefit.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mʉwiz ti bay məgri tʉwi ana Melefit e kiɗiŋ ga ndam ge Melefit bu, àgray ere ye ti Melefit awayay ni ɗek. Tʉwi gayaŋ ni ti ga magrakia sedi a ka zlam ya ti Melefit amara məɗəm na.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Yezu *Krist day àgray ere ye ti Melefit awayay ni ɗek. Ay Krist gani ti naŋ Wur ga Bay ahay ni, agur ndam ga huɗ ahay ni ɗek. Ndam ga huɗ ahay gayaŋ ni ti leli. Ay ahàr àɗəm məfəki ahàr lala, mə̀mbrəŋ ba ; ahàr àɗəm mə̂sər ere ye ti àɗəm aməgri ana leli ni ti amagray eɗeɗiŋ. Tamal màgray nahkay do ni ti leli ndam ga huɗ ahay gayaŋ do.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Nahkay zla nahəma, ahàr àɗəm mə̂bumi slimi ana pakama ga *Məsuf Njəlatani ya àɗəm ni. Àɗəm ti nahkay hi :
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 bumi slimi lala.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Nahkay Melefit àɗəm : “Ata bəŋ gekʉli tə̀həlfua eyʉ a, tàhəŋgalafua ma ;
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 vi kru kru faɗ nəŋgu ni tàgray nahkay.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Nə̀zumkia ɓəruv ka tay a, nahkay ti nàmbaɗa,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Nahkay ti bumvu slimi, bəza ga mmawa ; ku way way do e kiɗiŋ gekʉli bu àjalay ahàr magədavani ba. Nday ya ti majalay ahàr gatay magədavani ni ti tìciiki ma ana Melefit do, təmbrəŋ divi gayaŋ ; lekʉlʉm ti àgravu e kiɗiŋ gekʉli bu nahkay ba ! Kə̀səruma, Melefit ti naŋ Bay ga sifa !
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 « Kani » gani nani ti təɗəm kəlavaɗ do waw ? Nahkay grum ere ye ti tə̀hi ana leli « Grum kani » ni kəlavaɗ : kəlavaɗ ku way way do e kiɗiŋ gekʉli bu mə̂vi njəɗa ana maslaŋa nahaŋ, do ni ti zlam ya ti egi eri ana kʉli ni amagosay kʉli, aməbiyu kʉli a zlam magudarani vu mək ahàr gekʉli emigi ɓaŋ-ɓaŋ.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Leli ɗek ti ndam ge *Krist. Ay ahàr àɗəm mânjəhaɗ akaɗa ya ka mənjəki ka məfəki ahàr geli ka naŋ ni, mə̀mbrəŋum majalay ahàr geli sulumani ni ba, do ni ti leli ndam gayaŋ do.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Mə̀səra àbu məbəkiani ti nahkay hi :
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Nday ya ti tìcia ma ge Melefit a, ay tə̀gəsiki do ni ti ndamam ? Tə̀gəsiki ma do ni ti nday ya ti tàɗəbay Mʉwiz, tàhəraya ka haɗ Ezip akaba Mʉwiz a ni ɗek do waw ?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Nday ya ti Melefit àzumki ɓəruv ka tay vi kru kru faɗ ni ti ndamam ? Àzumki ɓəruv ti ka nday ya ti tàgudar zlam, tə̀mət kwaŋa a huɗ gili bu ni do waw ?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Melefit àmbaɗay, àɗəm atəhuriyu a məlaŋ məpəsabana gayaŋ ni vu ɗay-ɗay do ni àɗəmki ti ka ndamam ? Àɗəmki ti ka nday ya ti tə̀gəsiki ma ndo ni do waw ?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Nahkay mə̀səra tìsliki məhuriyani a məlaŋ məpəsabana ni vu ndo ni ti aɗaba tə̀fəki ahàr ke Melefit ndo, tə̀mbrəŋa divi gayaŋ na palam.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.