Hebreus 10
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 *Divi ge Melefit ya Mʉwiz àbəki ka wakita gayaŋ ni ti mazavu ga zlam sulumani ya Melefit aməgri ana leli ni ; Divi gani àɗəfiki zlam sulumani ge Melefit ni ana leli lala do. Aɗaba mam, kilevi tə̀bu takoru kè meleher ge Melefit, tisliŋi zlam kilevi, tə̀mbrəŋ ɗay-ɗay do ; ay zlam nday nani ya tagray ni ti èndeveriŋ ere ye ti Melefit awayay ni ɗek do.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Tamal ti endeveriŋ ere ye ti Melefit awayay ni ti, akal təmbrəŋ misliŋi zlam ana Melefit, aɗaba giri-giri ti ndam ya ti Melefit àmbərfəŋa zlam magudarani gatay ni kà tay a ni ti akal təsər tìgia njəlatana kè eri ge Melefit a àndava, zlam magudarani gatay àbi va bi. Ay tàgray nahkay do ; tə̀bu tisliŋi zlam kekileŋa.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Tə̀bu tisliŋi zlam ana Melefit kilevi ti, agray ti tə̂jalaki ahàr kilevi ka magudar zlam gatay, tə̀səra nday ndam magudar zlam kekileŋa.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Nahkay ti mə̀səra mimiz ga kokur akaba ga vugul ti àgray ti Melefit mə̂mbərfəŋa zlam magudarani ge mis na kà tay a koksah.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Nahkay zla nahəma, ka ya ti *Krist àra a duniya va ni ti àhi ana Melefit ahkado :
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Zlam ge mis ya tisliŋʉk ahkay do ni ya teviyekʉk azuhva zlam magudarani gatay ni ti àɓəlafuk do.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Nahkay nə̀ɗəm : Bay Melefit goro, nu hi, nu ka ahàr divi,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ka mənjəki ga pakama hini ti àɗəm : « Zlam ge mis ya tisliŋʉk ni, sədaga gatay ya təgruk ni, ahkay do ni zlam gatay ya teviyek azuhva zlam magudarani gatay ni ti kàwayay do ; zlam nday nani ti tàɓəlafuk do. » Ay mə̀səra zlam nday nani ɗek ti tagray akaɗa ge Melefit ya àhi ana tay grum e Divi gayaŋ bu ni.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Àɗəm keti : « Nu hi, nu ka ahàr divi, nakoru ti ga magray ere ye ti kawayay ni. » Àɗəm nahkay ti, aɗafaki zlam ya ti tə̀gri ana Melefit ahaslani ni ti ègia zlam masakana ; nihi ti ahàr àɗəm tə̂gri zlam mʉweni sawaŋ.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Nahkay ere ye ti Melefit àwayay ni ti Yezu Krist àgra : àvi ahàr gayaŋ ana Melefit sak bəlaŋ hʉya. Àra àvia ahàr gayaŋ a nahkay ni ti leli mìgia ndam njəlatana ge Melefit a.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Bay maŋgalabakabu mis akaba Melefit lu naŋ àbu ecik kəlavaɗ, esliŋi zlam sak kay ana Melefit, esliŋi kəlavaɗ nahkay. Ay zlam ya ti esliŋi ana Melefit ni èsliki magrani ti Melefit mə̂mbərfəŋa zlam magudarani ge mis ni kà tay a do simiteni.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ay Krist ti àgray akaɗa gatay ni ndo : naŋ ti àvay ahàr gayaŋ sak bəlaŋ ti Melefit mə̂mbərfəŋa zlam magudarani ge mis ni kà tay a ; àra àva ti ànjəhaɗ digʉs kà ahar ga ɗaf ge Melefit a məlaŋ ga gəɗakani bu ga kaŋgay-kaŋgayani.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Melefit àhi : « Ndam ezir gayak ti anabəhaɗ tay kè meleher gayak akaɗa ga zlam ga bay ya abəki asak ni, ti kə̂cəlki ka tay. » Nihi ti naŋ àbu ajəgay sarta gani nani.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Àva ahàr gayaŋ a sak bəlaŋ ti, àgray ti nday ya ti àhəŋgay tay ni ti tîgi ndam *njəlatani ge Melefit ga kaŋgay-kaŋgayani. Nahkay ti èndeveriŋa tʉwi ge Melefit ya awayay na ɗek.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 *Məsuf Njəlatani day aɗəfiki ana leli zlam nday nani jiri eɗeɗiŋ. Ere ye ti àɗəm enjenjeni ni ti nihi :
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 « Bay Melefit àɗəm :
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Àɗəm keti :
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Nahkay ti Melefit àmbərfəŋa zlam magudarani ge mis ni kà tay a. Ègia nahkay ti ahàr àɗəm tə̀gri sədaga ana Melefit ti mə̂mbərfəŋa zlam magudarani nday nani kà tay a va do.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Bəza ga mmawa, nahkay ti mə̀səra Melefit àvia divi ana leli ga mahəɗakfəŋiyana kà gəvay a məlaŋ gayaŋ *njəlatani ni va. Divi gani nani ti àvia ana leli a azuhva mimiz ga Yezu ya àŋgəzaya ka ya ti *tàdarfəŋ naŋ kà təndal ni.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Divi gani nani ti divi mʉweni, nday ya ti e divi gani nani bu ni ti təŋgət sifa. Divi gani nani ti Yezu àzləkiaba ana leli a. Ka ya ti àmətfəŋ kà təndal ni ti azana ga mahay ga məlaŋ *njəlatani ge Melefit ni ègʉzlehva : azana gani nani ti kala vu ga Yezu. Yezu àmət ti mis tâhəɗakfəŋiyu kè Melefit : àmət nahkay ti ègʉzlehkaba azana ya àcafəŋa mis ga mahəɗakfəŋiyani kè Melefit a ni.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Naŋ ti Bay gəɗakani ya aŋgalabakabu ndam ge Melefit akaba Melefit ni.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Ègia nahkay ti mahəɗakumfəŋiyu. Mahəɗakumfəŋiyu ti àna huɗ bəlaŋ, məfumki ahàr geli ɗek. Aɗaba Yezu àgray ti mìgia njəlatana, màjalay ahàr magədavani va do ; àbara leli àna yam njəlatana daya.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Mə̀səra Melefit aməgri zlam sulumani ana leli ; məhumioru ma gani ana mis vay-vay, mə̀mbrəŋ ba, aɗaba Bay ya ti àɗəm aməgri zlam nday nani ana leli ni ti Melefit ; naŋ ti àmbat ahàr ɗay-ɗay do.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ahàr àɗəm ku way way do e kiɗiŋ geli bu mə̂fi ahàr ana maslaŋa nahaŋ, mə̂vi njəɗa ana mis e kiɗiŋ geli bu ga mawayay mis ndahaŋ akaba ga məgri zlam sulumani ana mis.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Mə̀mbrəŋum macakalavani ba. Mis ndahaŋ ti tə̀mbrəŋa, ay leli ti mə̀grum akaɗa gatay ni ba. Kə̀səruma vaɗ ga Bay geli ya amara ni ènjia wuɗak, nahkay zla nahəma mə̀mbrəŋum macakalavani ba ; ahàr àɗəm ku way way do e kiɗiŋ geli bu mə̂vi njəɗa ana maslaŋa nahaŋ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Leli ti mə̀səra jiri ge Melefit ya àgri ana leli na. Nahkay tamal magudar zlam zakw nahəma, mìsliki məgri sədaga ana Melefit ti mə̂mbərfəŋa zlam magudarani geli ni kè leli a va do.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Tamal mis àgudara zlam a nahkay ti maslaŋa gani mâgray aŋgwaz dal-dal, aɗaba Melefit amagrafəŋa seriya, aku gəɗakani aməzum tay akaba ndam ya tə̀gəskabu ma ge Melefit va do ni ɗek.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Kə̀səruma, tamal mis àgra zlam ya ti Melefit àcafəŋa mis ga magrana e *Divi gayaŋ ya Mʉwiz àbəki ni bu na, mək mis cʉ mahkər tàgrakia sedi a ti takaɗ naŋ hʉya, àsi cicihi ana mis do.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Nahkay ti tamal mis àcəlkia ka Wur ge Melefit a, àzay naŋ akaɗa zlam masakani ni ti Melefit amatraɓ naŋ do waw ? Amatraɓ naŋ ti dal-dal àtam ya atraɓ maslaŋa ya ti àgəskabu Divi gayaŋ do ni, aɗaba maslaŋa gani nani ti ègia mis njəlatani ge Melefit azuhva mimiz ga Yezu a, ay àmənjaləŋ ke mimiz gani nani akaɗa zlam masakani sawaŋ. Àna mimiz gani nani ti Melefit àwəlkabá pakama gayaŋ akaba geli a, àɗəm amahəŋgay leli àna naŋ. *Məsuf Njəlatani àgria *sulum ge Melefit ana maslaŋa gani nana, ay maslaŋa gani èndivia Məsuf Njəlatani na sawaŋ.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Mə̀səra, Melefit àɗəm : « Bay ya ti atraɓvù mis, ahəŋgrivù zlam magudarani ana tay ni ti nu. » Àbu məbəkiani keti : « Bay Melefit amagrafəŋa seriya kà ndam gayaŋ a. »
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Melefit ti naŋ Bay ga sifa : njəɗa gayaŋ àtam ga zlam ni ɗek. Tamal àgəsa mis a awayay matraɓ naŋ ti maslaŋa gani amacakay daliya dal-dal, daliya nahaŋ àbi àtam daliya gani nani bi.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Sərumki ka sarta ya ti kìcʉm pakama ge Melefit enji, kə̀gəsumkabu ni. Ka sarta gani nani ti mis tə̀gria daliya gərgəri kay ana kʉli a, ay ti kèɓesʉma.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Sarta ndahaŋ tìndivia kʉli a, tə̀gria daliya ana kʉli kè eri ge mis a ɗek ; sarta ndahaŋ kə̀vumia njəɗa ana mis ndahaŋ ya ti təcakay daliya akaɗa nani na.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ndam ya tə̀biyu tay a daŋgay vu ni ti tə̀sia cicihi ana kʉli a, kə̀jənumkia tay a. Ka ya ti mis tə̀həlfəŋa zlam gekʉli kè kʉli a ni ti kə̀gəsumkabá àna məmərana, aɗaba kə̀səruma, lekʉlʉm kə̀bum ana zlam sulumani àtam ya ti tə̀həlfəŋa kè kʉli a ni. Zlam sulumani nday nani ti tanjəhaɗ ga kaŋgay-kaŋgayani.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Nahkay zla nahəma, kə̀mbrəŋum məfumki ahàr ke Melefit ba, aɗaba tamal kə̀mbrəŋum məfəki ahàr do ni ti aməgri zlam sulumani kay ana kʉli azuhva nani.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ere ye ti ahàr àɗəm kə̂grum ni ti nahkay hi : zum njəɗa gekʉli ɗek ga moroni kama kama. Tamal kəgrum nahkay ti akəgrum ere ye ti Melefit awayay ni, nahkay ti akəŋgətum ere ye ti Melefit àɗəm aməvi ana kʉli ni.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Melefit àɗəm :
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Maslaŋa ya ti nə̀ɗəm naŋ jireni, afəku ahàr ni ti anəvi sifa.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ay leli ti leli ndam ya ti təmbrəŋ Melefit, tijiji ni do. Leli ti ndam ya ti təfəki ahàr ke Melefit ni, nahkay Melefit amahəŋgay leli, aməvi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ana leli.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.