Hebreus 10
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 *Divi ge Melefit ya Mʉwiz àbəki ka wakita gayaŋ ni ti mazavu ga zlam sulumani ya Melefit aməgri ana leli ni ; Divi gani àɗəfiki zlam sulumani ge Melefit ni ana leli lala do. Aɗaba mam, kilevi tə̀bu takoru kè meleher ge Melefit, tisliŋi zlam kilevi, tə̀mbrəŋ ɗay-ɗay do ; ay zlam nday nani ya tagray ni ti èndeveriŋ ere ye ti Melefit awayay ni ɗek do.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Tamal ti endeveriŋ ere ye ti Melefit awayay ni ti, akal təmbrəŋ misliŋi zlam ana Melefit, aɗaba giri-giri ti ndam ya ti Melefit àmbərfəŋa zlam magudarani gatay ni kà tay a ni ti akal təsər tìgia njəlatana kè eri ge Melefit a àndava, zlam magudarani gatay àbi va bi. Ay tàgray nahkay do ; tə̀bu tisliŋi zlam kekileŋa.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Tə̀bu tisliŋi zlam ana Melefit kilevi ti, agray ti tə̂jalaki ahàr kilevi ka magudar zlam gatay, tə̀səra nday ndam magudar zlam kekileŋa.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Nahkay ti mə̀səra mimiz ga kokur akaba ga vugul ti àgray ti Melefit mə̂mbərfəŋa zlam magudarani ge mis na kà tay a koksah.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Nahkay zla nahəma, ka ya ti *Krist àra a duniya va ni ti àhi ana Melefit ahkado :
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Zlam ge mis ya tisliŋʉk ahkay do ni ya teviyekʉk azuhva zlam magudarani gatay ni ti àɓəlafuk do.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Nahkay nə̀ɗəm : Bay Melefit goro, nu hi, nu ka ahàr divi,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ka mənjəki ga pakama hini ti àɗəm : « Zlam ge mis ya tisliŋʉk ni, sədaga gatay ya təgruk ni, ahkay do ni zlam gatay ya teviyek azuhva zlam magudarani gatay ni ti kàwayay do ; zlam nday nani ti tàɓəlafuk do. » Ay mə̀səra zlam nday nani ɗek ti tagray akaɗa ge Melefit ya àhi ana tay grum e Divi gayaŋ bu ni.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Àɗəm keti : « Nu hi, nu ka ahàr divi, nakoru ti ga magray ere ye ti kawayay ni. » Àɗəm nahkay ti, aɗafaki zlam ya ti tə̀gri ana Melefit ahaslani ni ti ègia zlam masakana ; nihi ti ahàr àɗəm tə̂gri zlam mʉweni sawaŋ.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nahkay ere ye ti Melefit àwayay ni ti Yezu Krist àgra : àvi ahàr gayaŋ ana Melefit sak bəlaŋ hʉya. Àra àvia ahàr gayaŋ a nahkay ni ti leli mìgia ndam njəlatana ge Melefit a.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Bay maŋgalabakabu mis akaba Melefit lu naŋ àbu ecik kəlavaɗ, esliŋi zlam sak kay ana Melefit, esliŋi kəlavaɗ nahkay. Ay zlam ya ti esliŋi ana Melefit ni èsliki magrani ti Melefit mə̂mbərfəŋa zlam magudarani ge mis ni kà tay a do simiteni.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ay Krist ti àgray akaɗa gatay ni ndo : naŋ ti àvay ahàr gayaŋ sak bəlaŋ ti Melefit mə̂mbərfəŋa zlam magudarani ge mis ni kà tay a ; àra àva ti ànjəhaɗ digʉs kà ahar ga ɗaf ge Melefit a məlaŋ ga gəɗakani bu ga kaŋgay-kaŋgayani.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Melefit àhi : « Ndam ezir gayak ti anabəhaɗ tay kè meleher gayak akaɗa ga zlam ga bay ya abəki asak ni, ti kə̂cəlki ka tay. » Nihi ti naŋ àbu ajəgay sarta gani nani.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Àva ahàr gayaŋ a sak bəlaŋ ti, àgray ti nday ya ti àhəŋgay tay ni ti tîgi ndam *njəlatani ge Melefit ga kaŋgay-kaŋgayani. Nahkay ti èndeveriŋa tʉwi ge Melefit ya awayay na ɗek.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 *Məsuf Njəlatani day aɗəfiki ana leli zlam nday nani jiri eɗeɗiŋ. Ere ye ti àɗəm enjenjeni ni ti nihi :
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 « Bay Melefit àɗəm :
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Àɗəm keti :
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Nahkay ti Melefit àmbərfəŋa zlam magudarani ge mis ni kà tay a. Ègia nahkay ti ahàr àɗəm tə̀gri sədaga ana Melefit ti mə̂mbərfəŋa zlam magudarani nday nani kà tay a va do.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Bəza ga mmawa, nahkay ti mə̀səra Melefit àvia divi ana leli ga mahəɗakfəŋiyana kà gəvay a məlaŋ gayaŋ *njəlatani ni va. Divi gani nani ti àvia ana leli a azuhva mimiz ga Yezu ya àŋgəzaya ka ya ti *tàdarfəŋ naŋ kà təndal ni.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Divi gani nani ti divi mʉweni, nday ya ti e divi gani nani bu ni ti təŋgət sifa. Divi gani nani ti Yezu àzləkiaba ana leli a. Ka ya ti àmətfəŋ kà təndal ni ti azana ga mahay ga məlaŋ *njəlatani ge Melefit ni ègʉzlehva : azana gani nani ti kala vu ga Yezu. Yezu àmət ti mis tâhəɗakfəŋiyu kè Melefit : àmət nahkay ti ègʉzlehkaba azana ya àcafəŋa mis ga mahəɗakfəŋiyani kè Melefit a ni.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Naŋ ti Bay gəɗakani ya aŋgalabakabu ndam ge Melefit akaba Melefit ni.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ègia nahkay ti mahəɗakumfəŋiyu. Mahəɗakumfəŋiyu ti àna huɗ bəlaŋ, məfumki ahàr geli ɗek. Aɗaba Yezu àgray ti mìgia njəlatana, màjalay ahàr magədavani va do ; àbara leli àna yam njəlatana daya.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Mə̀səra Melefit aməgri zlam sulumani ana leli ; məhumioru ma gani ana mis vay-vay, mə̀mbrəŋ ba, aɗaba Bay ya ti àɗəm aməgri zlam nday nani ana leli ni ti Melefit ; naŋ ti àmbat ahàr ɗay-ɗay do.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ahàr àɗəm ku way way do e kiɗiŋ geli bu mə̂fi ahàr ana maslaŋa nahaŋ, mə̂vi njəɗa ana mis e kiɗiŋ geli bu ga mawayay mis ndahaŋ akaba ga məgri zlam sulumani ana mis.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Mə̀mbrəŋum macakalavani ba. Mis ndahaŋ ti tə̀mbrəŋa, ay leli ti mə̀grum akaɗa gatay ni ba. Kə̀səruma vaɗ ga Bay geli ya amara ni ènjia wuɗak, nahkay zla nahəma mə̀mbrəŋum macakalavani ba ; ahàr àɗəm ku way way do e kiɗiŋ geli bu mə̂vi njəɗa ana maslaŋa nahaŋ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Leli ti mə̀səra jiri ge Melefit ya àgri ana leli na. Nahkay tamal magudar zlam zakw nahəma, mìsliki məgri sədaga ana Melefit ti mə̂mbərfəŋa zlam magudarani geli ni kè leli a va do.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Tamal mis àgudara zlam a nahkay ti maslaŋa gani mâgray aŋgwaz dal-dal, aɗaba Melefit amagrafəŋa seriya, aku gəɗakani aməzum tay akaba ndam ya tə̀gəskabu ma ge Melefit va do ni ɗek.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Kə̀səruma, tamal mis àgra zlam ya ti Melefit àcafəŋa mis ga magrana e *Divi gayaŋ ya Mʉwiz àbəki ni bu na, mək mis cʉ mahkər tàgrakia sedi a ti takaɗ naŋ hʉya, àsi cicihi ana mis do.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nahkay ti tamal mis àcəlkia ka Wur ge Melefit a, àzay naŋ akaɗa zlam masakani ni ti Melefit amatraɓ naŋ do waw ? Amatraɓ naŋ ti dal-dal àtam ya atraɓ maslaŋa ya ti àgəskabu Divi gayaŋ do ni, aɗaba maslaŋa gani nani ti ègia mis njəlatani ge Melefit azuhva mimiz ga Yezu a, ay àmənjaləŋ ke mimiz gani nani akaɗa zlam masakani sawaŋ. Àna mimiz gani nani ti Melefit àwəlkabá pakama gayaŋ akaba geli a, àɗəm amahəŋgay leli àna naŋ. *Məsuf Njəlatani àgria *sulum ge Melefit ana maslaŋa gani nana, ay maslaŋa gani èndivia Məsuf Njəlatani na sawaŋ.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Mə̀səra, Melefit àɗəm : « Bay ya ti atraɓvù mis, ahəŋgrivù zlam magudarani ana tay ni ti nu. » Àbu məbəkiani keti : « Bay Melefit amagrafəŋa seriya kà ndam gayaŋ a. »
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Melefit ti naŋ Bay ga sifa : njəɗa gayaŋ àtam ga zlam ni ɗek. Tamal àgəsa mis a awayay matraɓ naŋ ti maslaŋa gani amacakay daliya dal-dal, daliya nahaŋ àbi àtam daliya gani nani bi.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Sərumki ka sarta ya ti kìcʉm pakama ge Melefit enji, kə̀gəsumkabu ni. Ka sarta gani nani ti mis tə̀gria daliya gərgəri kay ana kʉli a, ay ti kèɓesʉma.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Sarta ndahaŋ tìndivia kʉli a, tə̀gria daliya ana kʉli kè eri ge mis a ɗek ; sarta ndahaŋ kə̀vumia njəɗa ana mis ndahaŋ ya ti təcakay daliya akaɗa nani na.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ndam ya tə̀biyu tay a daŋgay vu ni ti tə̀sia cicihi ana kʉli a, kə̀jənumkia tay a. Ka ya ti mis tə̀həlfəŋa zlam gekʉli kè kʉli a ni ti kə̀gəsumkabá àna məmərana, aɗaba kə̀səruma, lekʉlʉm kə̀bum ana zlam sulumani àtam ya ti tə̀həlfəŋa kè kʉli a ni. Zlam sulumani nday nani ti tanjəhaɗ ga kaŋgay-kaŋgayani.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Nahkay zla nahəma, kə̀mbrəŋum məfumki ahàr ke Melefit ba, aɗaba tamal kə̀mbrəŋum məfəki ahàr do ni ti aməgri zlam sulumani kay ana kʉli azuhva nani.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ere ye ti ahàr àɗəm kə̂grum ni ti nahkay hi : zum njəɗa gekʉli ɗek ga moroni kama kama. Tamal kəgrum nahkay ti akəgrum ere ye ti Melefit awayay ni, nahkay ti akəŋgətum ere ye ti Melefit àɗəm aməvi ana kʉli ni.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Melefit àɗəm :
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Maslaŋa ya ti nə̀ɗəm naŋ jireni, afəku ahàr ni ti anəvi sifa.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ay leli ti leli ndam ya ti təmbrəŋ Melefit, tijiji ni do. Leli ti ndam ya ti təfəki ahàr ke Melefit ni, nahkay Melefit amahəŋgay leli, aməvi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ana leli.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.