Hebreus 10

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 *Divi ge Melefit ya Mʉwiz àbəki ka wakita gayaŋ ni ti mazavu ga zlam sulumani ya Melefit aməgri ana leli ni ; Divi gani àɗəfiki zlam sulumani ge Melefit ni ana leli lala do. Aɗaba mam, kilevi tə̀bu takoru kè meleher ge Melefit, tisliŋi zlam kilevi, tə̀mbrəŋ ɗay-ɗay do ; ay zlam nday nani ya tagray ni ti èndeveriŋ ere ye ti Melefit awayay ni ɗek do.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Tamal ti endeveriŋ ere ye ti Melefit awayay ni ti, akal təmbrəŋ misliŋi zlam ana Melefit, aɗaba giri-giri ti ndam ya ti Melefit àmbərfəŋa zlam magudarani gatay ni kà tay a ni ti akal təsər tìgia njəlatana kè eri ge Melefit a àndava, zlam magudarani gatay àbi va bi. Ay tàgray nahkay do ; tə̀bu tisliŋi zlam kekileŋa.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Tə̀bu tisliŋi zlam ana Melefit kilevi ti, agray ti tə̂jalaki ahàr kilevi ka magudar zlam gatay, tə̀səra nday ndam magudar zlam kekileŋa.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Nahkay ti mə̀səra mimiz ga kokur akaba ga vugul ti àgray ti Melefit mə̂mbərfəŋa zlam magudarani ge mis na kà tay a koksah.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Nahkay zla nahəma, ka ya ti *Krist àra a duniya va ni ti àhi ana Melefit ahkado :
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Zlam ge mis ya tisliŋʉk ahkay do ni ya teviyekʉk azuhva zlam magudarani gatay ni ti àɓəlafuk do.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Nahkay nə̀ɗəm : Bay Melefit goro, nu hi, nu ka ahàr divi,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ka mənjəki ga pakama hini ti àɗəm : « Zlam ge mis ya tisliŋʉk ni, sədaga gatay ya təgruk ni, ahkay do ni zlam gatay ya teviyek azuhva zlam magudarani gatay ni ti kàwayay do ; zlam nday nani ti tàɓəlafuk do. » Ay mə̀səra zlam nday nani ɗek ti tagray akaɗa ge Melefit ya àhi ana tay grum e Divi gayaŋ bu ni.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Àɗəm keti : « Nu hi, nu ka ahàr divi, nakoru ti ga magray ere ye ti kawayay ni. » Àɗəm nahkay ti, aɗafaki zlam ya ti tə̀gri ana Melefit ahaslani ni ti ègia zlam masakana ; nihi ti ahàr àɗəm tə̂gri zlam mʉweni sawaŋ.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Nahkay ere ye ti Melefit àwayay ni ti Yezu Krist àgra : àvi ahàr gayaŋ ana Melefit sak bəlaŋ hʉya. Àra àvia ahàr gayaŋ a nahkay ni ti leli mìgia ndam njəlatana ge Melefit a.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Bay maŋgalabakabu mis akaba Melefit lu naŋ àbu ecik kəlavaɗ, esliŋi zlam sak kay ana Melefit, esliŋi kəlavaɗ nahkay. Ay zlam ya ti esliŋi ana Melefit ni èsliki magrani ti Melefit mə̂mbərfəŋa zlam magudarani ge mis ni kà tay a do simiteni.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ay Krist ti àgray akaɗa gatay ni ndo : naŋ ti àvay ahàr gayaŋ sak bəlaŋ ti Melefit mə̂mbərfəŋa zlam magudarani ge mis ni kà tay a ; àra àva ti ànjəhaɗ digʉs kà ahar ga ɗaf ge Melefit a məlaŋ ga gəɗakani bu ga kaŋgay-kaŋgayani.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Melefit àhi : « Ndam ezir gayak ti anabəhaɗ tay kè meleher gayak akaɗa ga zlam ga bay ya abəki asak ni, ti kə̂cəlki ka tay. » Nihi ti naŋ àbu ajəgay sarta gani nani.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Àva ahàr gayaŋ a sak bəlaŋ ti, àgray ti nday ya ti àhəŋgay tay ni ti tîgi ndam *njəlatani ge Melefit ga kaŋgay-kaŋgayani. Nahkay ti èndeveriŋa tʉwi ge Melefit ya awayay na ɗek.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 *Məsuf Njəlatani day aɗəfiki ana leli zlam nday nani jiri eɗeɗiŋ. Ere ye ti àɗəm enjenjeni ni ti nihi :
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 « Bay Melefit àɗəm :
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Àɗəm keti :
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Nahkay ti Melefit àmbərfəŋa zlam magudarani ge mis ni kà tay a. Ègia nahkay ti ahàr àɗəm tə̀gri sədaga ana Melefit ti mə̂mbərfəŋa zlam magudarani nday nani kà tay a va do.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Bəza ga mmawa, nahkay ti mə̀səra Melefit àvia divi ana leli ga mahəɗakfəŋiyana kà gəvay a məlaŋ gayaŋ *njəlatani ni va. Divi gani nani ti àvia ana leli a azuhva mimiz ga Yezu ya àŋgəzaya ka ya ti *tàdarfəŋ naŋ kà təndal ni.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Divi gani nani ti divi mʉweni, nday ya ti e divi gani nani bu ni ti təŋgət sifa. Divi gani nani ti Yezu àzləkiaba ana leli a. Ka ya ti àmətfəŋ kà təndal ni ti azana ga mahay ga məlaŋ *njəlatani ge Melefit ni ègʉzlehva : azana gani nani ti kala vu ga Yezu. Yezu àmət ti mis tâhəɗakfəŋiyu kè Melefit : àmət nahkay ti ègʉzlehkaba azana ya àcafəŋa mis ga mahəɗakfəŋiyani kè Melefit a ni.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Naŋ ti Bay gəɗakani ya aŋgalabakabu ndam ge Melefit akaba Melefit ni.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ègia nahkay ti mahəɗakumfəŋiyu. Mahəɗakumfəŋiyu ti àna huɗ bəlaŋ, məfumki ahàr geli ɗek. Aɗaba Yezu àgray ti mìgia njəlatana, màjalay ahàr magədavani va do ; àbara leli àna yam njəlatana daya.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Mə̀səra Melefit aməgri zlam sulumani ana leli ; məhumioru ma gani ana mis vay-vay, mə̀mbrəŋ ba, aɗaba Bay ya ti àɗəm aməgri zlam nday nani ana leli ni ti Melefit ; naŋ ti àmbat ahàr ɗay-ɗay do.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Ahàr àɗəm ku way way do e kiɗiŋ geli bu mə̂fi ahàr ana maslaŋa nahaŋ, mə̂vi njəɗa ana mis e kiɗiŋ geli bu ga mawayay mis ndahaŋ akaba ga məgri zlam sulumani ana mis.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mə̀mbrəŋum macakalavani ba. Mis ndahaŋ ti tə̀mbrəŋa, ay leli ti mə̀grum akaɗa gatay ni ba. Kə̀səruma vaɗ ga Bay geli ya amara ni ènjia wuɗak, nahkay zla nahəma mə̀mbrəŋum macakalavani ba ; ahàr àɗəm ku way way do e kiɗiŋ geli bu mə̂vi njəɗa ana maslaŋa nahaŋ.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Leli ti mə̀səra jiri ge Melefit ya àgri ana leli na. Nahkay tamal magudar zlam zakw nahəma, mìsliki məgri sədaga ana Melefit ti mə̂mbərfəŋa zlam magudarani geli ni kè leli a va do.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Tamal mis àgudara zlam a nahkay ti maslaŋa gani mâgray aŋgwaz dal-dal, aɗaba Melefit amagrafəŋa seriya, aku gəɗakani aməzum tay akaba ndam ya tə̀gəskabu ma ge Melefit va do ni ɗek.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Kə̀səruma, tamal mis àgra zlam ya ti Melefit àcafəŋa mis ga magrana e *Divi gayaŋ ya Mʉwiz àbəki ni bu na, mək mis cʉ mahkər tàgrakia sedi a ti takaɗ naŋ hʉya, àsi cicihi ana mis do.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Nahkay ti tamal mis àcəlkia ka Wur ge Melefit a, àzay naŋ akaɗa zlam masakani ni ti Melefit amatraɓ naŋ do waw ? Amatraɓ naŋ ti dal-dal àtam ya atraɓ maslaŋa ya ti àgəskabu Divi gayaŋ do ni, aɗaba maslaŋa gani nani ti ègia mis njəlatani ge Melefit azuhva mimiz ga Yezu a, ay àmənjaləŋ ke mimiz gani nani akaɗa zlam masakani sawaŋ. Àna mimiz gani nani ti Melefit àwəlkabá pakama gayaŋ akaba geli a, àɗəm amahəŋgay leli àna naŋ. *Məsuf Njəlatani àgria *sulum ge Melefit ana maslaŋa gani nana, ay maslaŋa gani èndivia Məsuf Njəlatani na sawaŋ.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Mə̀səra, Melefit àɗəm : « Bay ya ti atraɓvù mis, ahəŋgrivù zlam magudarani ana tay ni ti nu. » Àbu məbəkiani keti : « Bay Melefit amagrafəŋa seriya kà ndam gayaŋ a. »
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Melefit ti naŋ Bay ga sifa : njəɗa gayaŋ àtam ga zlam ni ɗek. Tamal àgəsa mis a awayay matraɓ naŋ ti maslaŋa gani amacakay daliya dal-dal, daliya nahaŋ àbi àtam daliya gani nani bi.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sərumki ka sarta ya ti kìcʉm pakama ge Melefit enji, kə̀gəsumkabu ni. Ka sarta gani nani ti mis tə̀gria daliya gərgəri kay ana kʉli a, ay ti kèɓesʉma.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Sarta ndahaŋ tìndivia kʉli a, tə̀gria daliya ana kʉli kè eri ge mis a ɗek ; sarta ndahaŋ kə̀vumia njəɗa ana mis ndahaŋ ya ti təcakay daliya akaɗa nani na.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ndam ya tə̀biyu tay a daŋgay vu ni ti tə̀sia cicihi ana kʉli a, kə̀jənumkia tay a. Ka ya ti mis tə̀həlfəŋa zlam gekʉli kè kʉli a ni ti kə̀gəsumkabá àna məmərana, aɗaba kə̀səruma, lekʉlʉm kə̀bum ana zlam sulumani àtam ya ti tə̀həlfəŋa kè kʉli a ni. Zlam sulumani nday nani ti tanjəhaɗ ga kaŋgay-kaŋgayani.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Nahkay zla nahəma, kə̀mbrəŋum məfumki ahàr ke Melefit ba, aɗaba tamal kə̀mbrəŋum məfəki ahàr do ni ti aməgri zlam sulumani kay ana kʉli azuhva nani.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ere ye ti ahàr àɗəm kə̂grum ni ti nahkay hi : zum njəɗa gekʉli ɗek ga moroni kama kama. Tamal kəgrum nahkay ti akəgrum ere ye ti Melefit awayay ni, nahkay ti akəŋgətum ere ye ti Melefit àɗəm aməvi ana kʉli ni.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Melefit àɗəm :
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Maslaŋa ya ti nə̀ɗəm naŋ jireni, afəku ahàr ni ti anəvi sifa.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ay leli ti leli ndam ya ti təmbrəŋ Melefit, tijiji ni do. Leli ti ndam ya ti təfəki ahàr ke Melefit ni, nahkay Melefit amahəŋgay leli, aməvi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ana leli.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.