Gálatas 6
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Bəza ga mmawa, tamal maslaŋa èjikia ke divi a ti ahàr àɗəm lekʉlʉm ya ti kəɗəbum divi ga *Məsuf Njəlatani ni humi ma ti mə̂ŋgukiyu ke divi. Humi ti àna cəkaɗani. Ay ku way way do mə̂bavu slimi, do ni ti bi naŋ day emijikia ke divi a.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Tamal zlam zləzlaɗani àdia ahàr ana kʉli a ti jənumvu. Tamal kəgrum nahkay ti kə̀ɗəbuma divi ge *Krist na àndava.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Tamal ti maslaŋa azay ahàr gayaŋ aɗəm naŋ gəɗakani, ambatakani do èsli araŋa do nahəma, agosay ahàr gayaŋ gayaŋani.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ku way way do ahàr àɗəm mâmənjaləŋ ka manjəhaɗ gayaŋ ciliŋ. Nahkay tamal àdia ahàr ana zlam ya ti aməri məɓəruv na ti mə̂mərvu aɗaba àgra tʉwi sulumana, do ni ti àgurfəŋ ahàr gayaŋ kè mis ndahaŋ ba.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Aɗaba ahàr àɗəm ku way way do mâgray tʉwi ya ti Melefit àhi mâgray ni àna ahar gayaŋ gayaŋani.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Maslaŋa ya ti təcahi ma ge Melefit ni ti, a huɗ ga zlam ya ti àŋgəta ni bu ɗek ti mə̂vi ana maslaŋa ya ti acahi zlam ni bilegeni.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Kə̀gosum ahàr gekʉli ba : maslaŋa ya ti azay Melefit akaɗa zlam masakani ni ti Melefit amatraɓ naŋ dal-dal. Aɗaba tamal kìzligia zlam a ti kara kabaz day ere gani nani.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Mis day nahkay : tamal àgra zlam magədavana ya ti məɓəruv gayaŋ awayay na ti zlam gayaŋ ya ti àgray ni aməmbivu kisim. Tamal àgra zlam ya ti Məsuf Njəlatani awayay na ti, Məsuf Njəlatani ni aməvi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Məgrum zlam sulumani kəlavaɗ, ahar àdəgafəŋa kè leli a ba. Aɗaba vaɗ ya Melefit àfəkaɗ ni eminjia ti Melefit aməgri sulum gayaŋ ana leli aɗaba mə̀mbrəŋ magray zlam sulumani ndo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Nahkay ti ka ya ti mə̀ŋgətuma ahar ga magray tʉwi ya ti ajənaki mis na ti məgrumi ana mis ɗek. Ahar gəɗakani məgrumi ana ndam ya tə̀bu akaba leli, təfəki ahàr ka Yezu ni.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Nihi ti mənjumki, nəbiki ana kʉli ana ahar goro goroani, nəbəki ti àna asak ma gəɗákani gəɗákani. Pol abəki wakita ana ahar gayaŋ gayaŋani|src="CN02062C.TIF" size="col" ref="6.11"
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Nday ya ti tawayay məfəki ŋgasa ke kʉli ge *mekeli kʉɗi ana kʉli ni ti, nday ti tawayay ti mis ga duniya tâzləbay tay azuhva tʉwi gatay ya tagray ni. Tagray nahkay ti aɗaba tawayay ti mis tə̀gri daliya ana tay ba ciliŋ : tə̀səra tamal maslaŋa aɗəm Melefit ahəŋgay mis azuhva *Krist ya àmətfəŋ kà təndal ni ciliŋ ti mis tə̀bu təgri daliya ana maslaŋa gani.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nday gani ti tèkelia kʉɗi ana tay a, ay tə̀bi tàɗəbay *Divi ya Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu ni ɗek bi. Təɗəm têkeli kʉɗi ana kʉli ti aɗaba tawayay tiji zlabay àna kʉɗi ya tekeli ana kʉli ni.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Nu ti nìji zlabay do. Ay tamal niji zlabay ti, àki ka Bay geli Yezu Krist ya àmətfəŋ kà təndal ni ciliŋ. Yezu àra àməta nahkay ti zlam ga duniya tìgia zlam masakana kè eri goro a, akaɗa *tàdarfəŋa tay kà təndal a. Nu day nìgia zlam masakana kè eri ga ndam ga *duniya, akaɗa tàdarfəŋa nu kà təndal a.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Nahkay ku tekeli kʉɗi ana mis, ku tèkeli kʉɗi ana mis do nəŋgu ni, àgray araŋa do. Pakama ya ti àtam pakama ndahaŋ ni ɗek ti nihi : Melefit àgray ti mìgia mis mʉwena azuhva tʉwi ge Krist a.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Nday ya ti tə̀gəskabá ma goro hina ni ti, Melefit mə̂jənaki tay, mâgray ti tânjəhaɗkabu àna sulumani. Melefit mə̂gri ana tay nahkay aɗaba nday ti ndam *Izireyel gayaŋ eɗeɗiŋ.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kwa kani nawayay ti maslaŋa àhəlu muru va ba, aɗaba nu nə̀bu àna mandava kà vu goro : mandava gani nday nani ti təɗafaki nu mis ga Yezu.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bəza ga mmawa, Bay geli Yezu Krist mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli ɗek ; sulum gani nani mânjəhaɗ a məɓəruv gekʉli bu ti. Aya nahkay.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.