Gálatas 6
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ
1 Bəza ga mmawa, tamal maslaŋa èjikia ke divi a ti ahàr àɗəm lekʉlʉm ya ti kəɗəbum divi ga *Məsuf Njəlatani ni humi ma ti mə̂ŋgukiyu ke divi. Humi ti àna cəkaɗani. Ay ku way way do mə̂bavu slimi, do ni ti bi naŋ day emijikia ke divi a.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Tamal zlam zləzlaɗani àdia ahàr ana kʉli a ti jənumvu. Tamal kəgrum nahkay ti kə̀ɗəbuma divi ge *Krist na àndava.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Tamal ti maslaŋa azay ahàr gayaŋ aɗəm naŋ gəɗakani, ambatakani do èsli araŋa do nahəma, agosay ahàr gayaŋ gayaŋani.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ku way way do ahàr àɗəm mâmənjaləŋ ka manjəhaɗ gayaŋ ciliŋ. Nahkay tamal àdia ahàr ana zlam ya ti aməri məɓəruv na ti mə̂mərvu aɗaba àgra tʉwi sulumana, do ni ti àgurfəŋ ahàr gayaŋ kè mis ndahaŋ ba.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Aɗaba ahàr àɗəm ku way way do mâgray tʉwi ya ti Melefit àhi mâgray ni àna ahar gayaŋ gayaŋani.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Maslaŋa ya ti təcahi ma ge Melefit ni ti, a huɗ ga zlam ya ti àŋgəta ni bu ɗek ti mə̂vi ana maslaŋa ya ti acahi zlam ni bilegeni.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Kə̀gosum ahàr gekʉli ba : maslaŋa ya ti azay Melefit akaɗa zlam masakani ni ti Melefit amatraɓ naŋ dal-dal. Aɗaba tamal kìzligia zlam a ti kara kabaz day ere gani nani.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Mis day nahkay : tamal àgra zlam magədavana ya ti məɓəruv gayaŋ awayay na ti zlam gayaŋ ya ti àgray ni aməmbivu kisim. Tamal àgra zlam ya ti Məsuf Njəlatani awayay na ti, Məsuf Njəlatani ni aməvi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Məgrum zlam sulumani kəlavaɗ, ahar àdəgafəŋa kè leli a ba. Aɗaba vaɗ ya Melefit àfəkaɗ ni eminjia ti Melefit aməgri sulum gayaŋ ana leli aɗaba mə̀mbrəŋ magray zlam sulumani ndo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nahkay ti ka ya ti mə̀ŋgətuma ahar ga magray tʉwi ya ti ajənaki mis na ti məgrumi ana mis ɗek. Ahar gəɗakani məgrumi ana ndam ya tə̀bu akaba leli, təfəki ahàr ka Yezu ni.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Nihi ti mənjumki, nəbiki ana kʉli ana ahar goro goroani, nəbəki ti àna asak ma gəɗákani gəɗákani. Pol abəki wakita ana ahar gayaŋ gayaŋani|src="CN02062C.TIF" size="col" ref="6.11"
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Nday ya ti tawayay məfəki ŋgasa ke kʉli ge *mekeli kʉɗi ana kʉli ni ti, nday ti tawayay ti mis ga duniya tâzləbay tay azuhva tʉwi gatay ya tagray ni. Tagray nahkay ti aɗaba tawayay ti mis tə̀gri daliya ana tay ba ciliŋ : tə̀səra tamal maslaŋa aɗəm Melefit ahəŋgay mis azuhva *Krist ya àmətfəŋ kà təndal ni ciliŋ ti mis tə̀bu təgri daliya ana maslaŋa gani.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nday gani ti tèkelia kʉɗi ana tay a, ay tə̀bi tàɗəbay *Divi ya Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu ni ɗek bi. Təɗəm têkeli kʉɗi ana kʉli ti aɗaba tawayay tiji zlabay àna kʉɗi ya tekeli ana kʉli ni.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Nu ti nìji zlabay do. Ay tamal niji zlabay ti, àki ka Bay geli Yezu Krist ya àmətfəŋ kà təndal ni ciliŋ. Yezu àra àməta nahkay ti zlam ga duniya tìgia zlam masakana kè eri goro a, akaɗa *tàdarfəŋa tay kà təndal a. Nu day nìgia zlam masakana kè eri ga ndam ga *duniya, akaɗa tàdarfəŋa nu kà təndal a.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nahkay ku tekeli kʉɗi ana mis, ku tèkeli kʉɗi ana mis do nəŋgu ni, àgray araŋa do. Pakama ya ti àtam pakama ndahaŋ ni ɗek ti nihi : Melefit àgray ti mìgia mis mʉwena azuhva tʉwi ge Krist a.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Nday ya ti tə̀gəskabá ma goro hina ni ti, Melefit mə̂jənaki tay, mâgray ti tânjəhaɗkabu àna sulumani. Melefit mə̂gri ana tay nahkay aɗaba nday ti ndam *Izireyel gayaŋ eɗeɗiŋ.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kwa kani nawayay ti maslaŋa àhəlu muru va ba, aɗaba nu nə̀bu àna mandava kà vu goro : mandava gani nday nani ti təɗafaki nu mis ga Yezu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Bəza ga mmawa, Bay geli Yezu Krist mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli ɗek ; sulum gani nani mânjəhaɗ a məɓəruv gekʉli bu ti. Aya nahkay.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.