Gálatas 6

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bəza ga mmawa, tamal maslaŋa èjikia ke divi a ti ahàr àɗəm lekʉlʉm ya ti kəɗəbum divi ga *Məsuf Njəlatani ni humi ma ti mə̂ŋgukiyu ke divi. Humi ti àna cəkaɗani. Ay ku way way do mə̂bavu slimi, do ni ti bi naŋ day emijikia ke divi a.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Tamal zlam zləzlaɗani àdia ahàr ana kʉli a ti jənumvu. Tamal kəgrum nahkay ti kə̀ɗəbuma divi ge *Krist na àndava.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Tamal ti maslaŋa azay ahàr gayaŋ aɗəm naŋ gəɗakani, ambatakani do èsli araŋa do nahəma, agosay ahàr gayaŋ gayaŋani.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ku way way do ahàr àɗəm mâmənjaləŋ ka manjəhaɗ gayaŋ ciliŋ. Nahkay tamal àdia ahàr ana zlam ya ti aməri məɓəruv na ti mə̂mərvu aɗaba àgra tʉwi sulumana, do ni ti àgurfəŋ ahàr gayaŋ kè mis ndahaŋ ba.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Aɗaba ahàr àɗəm ku way way do mâgray tʉwi ya ti Melefit àhi mâgray ni àna ahar gayaŋ gayaŋani.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Maslaŋa ya ti təcahi ma ge Melefit ni ti, a huɗ ga zlam ya ti àŋgəta ni bu ɗek ti mə̂vi ana maslaŋa ya ti acahi zlam ni bilegeni.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Kə̀gosum ahàr gekʉli ba : maslaŋa ya ti azay Melefit akaɗa zlam masakani ni ti Melefit amatraɓ naŋ dal-dal. Aɗaba tamal kìzligia zlam a ti kara kabaz day ere gani nani.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Mis day nahkay : tamal àgra zlam magədavana ya ti məɓəruv gayaŋ awayay na ti zlam gayaŋ ya ti àgray ni aməmbivu kisim. Tamal àgra zlam ya ti Məsuf Njəlatani awayay na ti, Məsuf Njəlatani ni aməvi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Məgrum zlam sulumani kəlavaɗ, ahar àdəgafəŋa kè leli a ba. Aɗaba vaɗ ya Melefit àfəkaɗ ni eminjia ti Melefit aməgri sulum gayaŋ ana leli aɗaba mə̀mbrəŋ magray zlam sulumani ndo.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Nahkay ti ka ya ti mə̀ŋgətuma ahar ga magray tʉwi ya ti ajənaki mis na ti məgrumi ana mis ɗek. Ahar gəɗakani məgrumi ana ndam ya tə̀bu akaba leli, təfəki ahàr ka Yezu ni.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Nihi ti mənjumki, nəbiki ana kʉli ana ahar goro goroani, nəbəki ti àna asak ma gəɗákani gəɗákani. Pol abəki wakita ana ahar gayaŋ gayaŋani|src="CN02062C.TIF" size="col" ref="6.11"
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Nday ya ti tawayay məfəki ŋgasa ke kʉli ge *mekeli kʉɗi ana kʉli ni ti, nday ti tawayay ti mis ga duniya tâzləbay tay azuhva tʉwi gatay ya tagray ni. Tagray nahkay ti aɗaba tawayay ti mis tə̀gri daliya ana tay ba ciliŋ : tə̀səra tamal maslaŋa aɗəm Melefit ahəŋgay mis azuhva *Krist ya àmətfəŋ kà təndal ni ciliŋ ti mis tə̀bu təgri daliya ana maslaŋa gani.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nday gani ti tèkelia kʉɗi ana tay a, ay tə̀bi tàɗəbay *Divi ya Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu ni ɗek bi. Təɗəm têkeli kʉɗi ana kʉli ti aɗaba tawayay tiji zlabay àna kʉɗi ya tekeli ana kʉli ni.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Nu ti nìji zlabay do. Ay tamal niji zlabay ti, àki ka Bay geli Yezu Krist ya àmətfəŋ kà təndal ni ciliŋ. Yezu àra àməta nahkay ti zlam ga duniya tìgia zlam masakana kè eri goro a, akaɗa *tàdarfəŋa tay kà təndal a. Nu day nìgia zlam masakana kè eri ga ndam ga *duniya, akaɗa tàdarfəŋa nu kà təndal a.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Nahkay ku tekeli kʉɗi ana mis, ku tèkeli kʉɗi ana mis do nəŋgu ni, àgray araŋa do. Pakama ya ti àtam pakama ndahaŋ ni ɗek ti nihi : Melefit àgray ti mìgia mis mʉwena azuhva tʉwi ge Krist a.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Nday ya ti tə̀gəskabá ma goro hina ni ti, Melefit mə̂jənaki tay, mâgray ti tânjəhaɗkabu àna sulumani. Melefit mə̂gri ana tay nahkay aɗaba nday ti ndam *Izireyel gayaŋ eɗeɗiŋ.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kwa kani nawayay ti maslaŋa àhəlu muru va ba, aɗaba nu nə̀bu àna mandava kà vu goro : mandava gani nday nani ti təɗafaki nu mis ga Yezu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Bəza ga mmawa, Bay geli Yezu Krist mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli ɗek ; sulum gani nani mânjəhaɗ a məɓəruv gekʉli bu ti. Aya nahkay.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.