Filipenses 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Bəza ga mmawa, ere ye ti nawayay nəhikivu ana kʉli ni ti nihi : mərumvu aɗaba leli ɗek mìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba Bay geli a. Ere ye ti nəhi ana kʉli nihi ni ti nə̀bikia ana kʉli a àndava, ay ti tamal nəhikivu ana kʉli nəŋgu ni àgray araŋa do, avikivu njəɗa ana kʉli daya.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Bumvu slimi ana ndam ya tə̀ɗəm si *kekelʉm kʉɗi kwa ni. Ndam nday nani kərá, tàgray zlam sulumani do.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Tə̀ɗəm tamal kawayum kigʉm ndam ge Melefit ti si kikelʉm kʉɗi kwa. Ay ti ndam ge Melefit eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni ti leli. Ndam ya ti tazləbay Melefit àna njəɗa ga Məsuf gayaŋ *Njəlatani ni ti leli. Ndam ya ti tə̀ɗəm Yezu *Krist naŋ gəɗakani ni ti leli. Ere ye ti mis təfəki ahàr ni akaba tagray àna ahar gatay ni, leli ti mə̀fəki ahàr do.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ku tamal nahkay nəŋgu ni, nu day nisliki məfəki ahàr ka zlam nday nani. Ku way way do àɗəm esliki məfəki ahàr ka zlam nday nani nahəma, nu nisliki nə̀tam naŋ.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Zlam ya ti nəfəki ahàr goro ka tay tata ni ti nday hi : nu zal Izireyel, jiba goro ti ge Benjemeŋ, ata ba ata mma ti nday ɗek ndam *Hebri : tàra tìweya nu a ti tèkelʉa kʉɗi a vaɗ ya azlalahkər a. Tamal mis tə̀ɗəmki ma ke *Divi ya Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu ni ti, nu zal Feriziyeŋ, nə̀gəskabá nə̀tam ndam Zʉde ndahaŋ.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ahaslani ti nə̀hi ana ahàr nəgri tʉwi ana Melefit àna njəɗa kay, nahkay ti nə̀gria daliya ana ndam məfəki ahàr ka Yezu a. Nə̀gəskabá Divi ya Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu na, nàgudar zlam ndo simiteni.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ahaslani ti nə̀ɗəm zlam nday nani ɗek ti təzoru nu kama, ay nihi ti nə̀ɗəm təcafəŋa nu kà məsər Krist a sawaŋ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Namənjaləŋ kà zlam ɗek masakani, aɗaba nə̀səra Yezu Krist Bay goro a : zlam gani nani àtam zlam ndahaŋ ɗek. Ka ya ti nə̀səra naŋ a ni ti nə̀mbrəŋa zlam ndahaŋ na ɗek, namənjaləŋ kà zlam ndahaŋ ni ɗek akaɗa ga dandas ni, aɗaba nawayay manjəhaɗani akaba Krist akaɗa mis bəlaŋ,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 nawayay ti a vaɗ ya ti amaŋga ni mə̂ɗəm nu mis gayaŋ. Ku naɗəbay Divi ya Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu nəŋgu ni, nawayay ti mis tə̀ɗəm nu zal jiri azuhva nani va ba. Ere ye ti nawayay ni ti, Bay Melefit mâmənjalu nu zal jireni aɗaba nə̀fəkia ahàr ke Krist a. Jiri nani ti tʉwi ge Melefit. Melefit agru tʉwi nani ti aɗaba nə̀fəkia ahàr ke Krist a palam.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Nawayay nəsər Krist : nawayay nəsər njəɗa ya Melefit àhəŋgaraba naŋ àna naŋ a ni. Ku àcaka daliya nəŋgu ni, daliya gayaŋ ya àcakay ni nu day nawayay macakani. Nawayay nə̂mət akaɗa gayaŋ ya àmət ni,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ti ku ahəmamam nu day Melefit mâhəŋgaraba nu e kisim ba.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ay ku naɗəbay zlam nday nani ɗek nəŋgu ni, ŋgay nə̀ŋgəta, nìnjikiya ka tay a ti nə̀ɗəm do. Nahkay naɗəboru tay kama kama, aɗaba nawayay ti nə̂gəs tay a ahar vu akaɗa ga Yezu Krist ya àgəs nu a ahar gayaŋ vu ni.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Bəza ga mmawa, ŋgay nə̀gəsa zlam nday nana ti nə̀ɗəm faŋ ndo. Nu nə̀bu akaɗa ge mis ya tacuhwakabu ni ; nawayay magray zlam biliŋ ciliŋ : nəmbrəŋ zlam ya kələŋ ni, nakaɗvu ti naɗəbay ere ya kama goro ni.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nacuhworu ke ekwi gani duk, nawayay nəŋgət ere ye ti təvi ana bay ya ti enjiyu enjenjeni ni. Bay Melefit azalay leli ti mə̂cəloru a huɗ melefit vu ga məvi ere nani ana leli aɗaba leli ndam ga Yezu Krist.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Leli ɗek məndəhani : nahkay ahàr àɗəm mânjəhaɗ akaɗa ya nə̀hi ana kʉli ni. Ay tamal ti kajalum ahàr nahaŋ nəŋgu ni, Melefit aməɗəfiki jiri gani ana kʉli.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Zlam maɓəlani nahəma, ahàr àɗəm mahəɗakumoru kama àna divi ya mə̀bu maɗəbay ni.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Bəza ga mmawa, grum akaɗa goro ya nagray ni. Lekʉlʉm kìpʉma manjəhaɗ geli na : si kəmənjumləŋ ana mis ya tanjəhaɗ akaɗa geli ya manjəhaɗ ni, ti kânjəhaɗum nahkay bilegeni.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Mis tə̀bu kay, manjəhaɗ gatay àɓəlay do, tizirey Krist naŋ ya àmətfəŋ kà təndal ni. Ahaslani nə̀hikia pakama gani ana kʉli a sak kay, nihi keti nəhikivu ana kʉli, nitʉwi àna ma gani.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ndam nday nani ti Melefit emijiŋ tay ka mandav ga sifa gatay. Ere ye ti tawayay ni ti ègia melefit kè eri gatay a. Nday tə̀bu təmərvu àna zlam ya təbəki mimili ka tay ni sək sawaŋ. Tə̀jalaki ahàr ka zlam ge Melefit do, si ka zlam ga duniya ni ciliŋ.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Leli zla nahəma, majalay ahàr geli nahkay do. Kəsa geli ti a huɗ melefit bu. Bay mahəŋgay leli, Bay geli Yezu Krist, amasləkabiya eslina, leli mə̀bu majəgay naŋ.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Eminjia ti aməmbatkaba vu geli gedebeni na, ti vu geli mîgi maslaɗani akaɗa gayaŋ ni. Ara agray nahkay ti àna njəɗa gayaŋ ya agur zlam ɗek àna naŋ ni.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.