Filipenses 3

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bəza ga mmawa, ere ye ti nawayay nəhikivu ana kʉli ni ti nihi : mərumvu aɗaba leli ɗek mìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba Bay geli a. Ere ye ti nəhi ana kʉli nihi ni ti nə̀bikia ana kʉli a àndava, ay ti tamal nəhikivu ana kʉli nəŋgu ni àgray araŋa do, avikivu njəɗa ana kʉli daya.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Bumvu slimi ana ndam ya tə̀ɗəm si *kekelʉm kʉɗi kwa ni. Ndam nday nani kərá, tàgray zlam sulumani do.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Tə̀ɗəm tamal kawayum kigʉm ndam ge Melefit ti si kikelʉm kʉɗi kwa. Ay ti ndam ge Melefit eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni ti leli. Ndam ya ti tazləbay Melefit àna njəɗa ga Məsuf gayaŋ *Njəlatani ni ti leli. Ndam ya ti tə̀ɗəm Yezu *Krist naŋ gəɗakani ni ti leli. Ere ye ti mis təfəki ahàr ni akaba tagray àna ahar gatay ni, leli ti mə̀fəki ahàr do.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ku tamal nahkay nəŋgu ni, nu day nisliki məfəki ahàr ka zlam nday nani. Ku way way do àɗəm esliki məfəki ahàr ka zlam nday nani nahəma, nu nisliki nə̀tam naŋ.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Zlam ya ti nəfəki ahàr goro ka tay tata ni ti nday hi : nu zal Izireyel, jiba goro ti ge Benjemeŋ, ata ba ata mma ti nday ɗek ndam *Hebri : tàra tìweya nu a ti tèkelʉa kʉɗi a vaɗ ya azlalahkər a. Tamal mis tə̀ɗəmki ma ke *Divi ya Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu ni ti, nu zal Feriziyeŋ, nə̀gəskabá nə̀tam ndam Zʉde ndahaŋ.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Ahaslani ti nə̀hi ana ahàr nəgri tʉwi ana Melefit àna njəɗa kay, nahkay ti nə̀gria daliya ana ndam məfəki ahàr ka Yezu a. Nə̀gəskabá Divi ya Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu na, nàgudar zlam ndo simiteni.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ahaslani ti nə̀ɗəm zlam nday nani ɗek ti təzoru nu kama, ay nihi ti nə̀ɗəm təcafəŋa nu kà məsər Krist a sawaŋ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Namənjaləŋ kà zlam ɗek masakani, aɗaba nə̀səra Yezu Krist Bay goro a : zlam gani nani àtam zlam ndahaŋ ɗek. Ka ya ti nə̀səra naŋ a ni ti nə̀mbrəŋa zlam ndahaŋ na ɗek, namənjaləŋ kà zlam ndahaŋ ni ɗek akaɗa ga dandas ni, aɗaba nawayay manjəhaɗani akaba Krist akaɗa mis bəlaŋ,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 nawayay ti a vaɗ ya ti amaŋga ni mə̂ɗəm nu mis gayaŋ. Ku naɗəbay Divi ya Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu nəŋgu ni, nawayay ti mis tə̀ɗəm nu zal jiri azuhva nani va ba. Ere ye ti nawayay ni ti, Bay Melefit mâmənjalu nu zal jireni aɗaba nə̀fəkia ahàr ke Krist a. Jiri nani ti tʉwi ge Melefit. Melefit agru tʉwi nani ti aɗaba nə̀fəkia ahàr ke Krist a palam.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Nawayay nəsər Krist : nawayay nəsər njəɗa ya Melefit àhəŋgaraba naŋ àna naŋ a ni. Ku àcaka daliya nəŋgu ni, daliya gayaŋ ya àcakay ni nu day nawayay macakani. Nawayay nə̂mət akaɗa gayaŋ ya àmət ni,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 ti ku ahəmamam nu day Melefit mâhəŋgaraba nu e kisim ba.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ay ku naɗəbay zlam nday nani ɗek nəŋgu ni, ŋgay nə̀ŋgəta, nìnjikiya ka tay a ti nə̀ɗəm do. Nahkay naɗəboru tay kama kama, aɗaba nawayay ti nə̂gəs tay a ahar vu akaɗa ga Yezu Krist ya àgəs nu a ahar gayaŋ vu ni.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Bəza ga mmawa, ŋgay nə̀gəsa zlam nday nana ti nə̀ɗəm faŋ ndo. Nu nə̀bu akaɗa ge mis ya tacuhwakabu ni ; nawayay magray zlam biliŋ ciliŋ : nəmbrəŋ zlam ya kələŋ ni, nakaɗvu ti naɗəbay ere ya kama goro ni.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nacuhworu ke ekwi gani duk, nawayay nəŋgət ere ye ti təvi ana bay ya ti enjiyu enjenjeni ni. Bay Melefit azalay leli ti mə̂cəloru a huɗ melefit vu ga məvi ere nani ana leli aɗaba leli ndam ga Yezu Krist.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Leli ɗek məndəhani : nahkay ahàr àɗəm mânjəhaɗ akaɗa ya nə̀hi ana kʉli ni. Ay tamal ti kajalum ahàr nahaŋ nəŋgu ni, Melefit aməɗəfiki jiri gani ana kʉli.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Zlam maɓəlani nahəma, ahàr àɗəm mahəɗakumoru kama àna divi ya mə̀bu maɗəbay ni.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Bəza ga mmawa, grum akaɗa goro ya nagray ni. Lekʉlʉm kìpʉma manjəhaɗ geli na : si kəmənjumləŋ ana mis ya tanjəhaɗ akaɗa geli ya manjəhaɗ ni, ti kânjəhaɗum nahkay bilegeni.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Mis tə̀bu kay, manjəhaɗ gatay àɓəlay do, tizirey Krist naŋ ya àmətfəŋ kà təndal ni. Ahaslani nə̀hikia pakama gani ana kʉli a sak kay, nihi keti nəhikivu ana kʉli, nitʉwi àna ma gani.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Ndam nday nani ti Melefit emijiŋ tay ka mandav ga sifa gatay. Ere ye ti tawayay ni ti ègia melefit kè eri gatay a. Nday tə̀bu təmərvu àna zlam ya təbəki mimili ka tay ni sək sawaŋ. Tə̀jalaki ahàr ka zlam ge Melefit do, si ka zlam ga duniya ni ciliŋ.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Leli zla nahəma, majalay ahàr geli nahkay do. Kəsa geli ti a huɗ melefit bu. Bay mahəŋgay leli, Bay geli Yezu Krist, amasləkabiya eslina, leli mə̀bu majəgay naŋ.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Eminjia ti aməmbatkaba vu geli gedebeni na, ti vu geli mîgi maslaɗani akaɗa gayaŋ ni. Ara agray nahkay ti àna njəɗa gayaŋ ya agur zlam ɗek àna naŋ ni.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.