Filipenses 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 Nu Pol ata Timote leli ndam məgri tʉwi ana Yezu *Krist mə̀gria sa ana ndam *njəlatani ga Yezu Krist ya tə̀bu e Filip na ɗek. Mə̀gria sa ana ndam ya *təbi slimi ana kʉli na, akaba nday ya *təjənaki ndam ge Melefit na daya.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Bay Melefit Bəŋ geli nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nəjalaki ahàr ke kʉli kəlavaɗ. Ka ya ti nəjalaki ahàr ke kʉli ni ti nəgri sʉsi ana Bay Melefit goro.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Nahkay nahəŋgali Melefit ana kʉli dal-dal. Ka ya ti nahəŋgali Melefit ana kʉli ni ti nu nə̀bu àna məmərani,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 aɗaba kwa ka ya ti kə̀fumki ahàr ka Yezu ni àbivaya ana kana, lekʉlʉm kə̀bum kəgrumkabu tʉwi ga *Ma Mʉweni Sulumani ka ahar bəlaŋ akaba leli.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Bay Melefit ànjəkia magray tʉwi sulumana e kiɗiŋ gekʉli ba. Ànjəkia nahkay nahəma, nə̀səra ti amagroru duk anivoru ana vaɗ ga Yezu *Krist ya amaŋga ni.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Nəjalaki ahàr ke kʉli nahkay ti kigeni, aɗaba nawayay kʉli àna huɗ bəlaŋ. Bay Melefit àvia divi sulumana ana kʉli akaba nu ga magray tʉwi gayaŋ ka ahar bəlaŋ a. Nahkay ku nu a daŋgay bu, ku nəhəŋgrifəŋ ana ndam ya təɗəmki ma magədavani ka ma ge Melefit, ku nəɗəfikiaba Ma Mʉweni Sulumani ana tay nəŋgu ni, lekʉlʉm kə̀bum kəjənumki nu.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Bay Melefit àsəra, nu nawayay kʉli ɗek àna huɗ bəlaŋ. Nawayay kʉli nahkay ti azuhva Yezu Krist àvua njəɗa ga mawayay kʉli a akaɗa gayaŋ ya awayay mis na.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ere ye ti nihindifiŋa kè Melefit ka ya ti nahəŋgalay naŋ na ti mawayavani gekʉli ni mâsagakivoru e kiɗiŋ gekʉli bu. Nahkay akəsərum jiri, akəsərumkaba zlam a ɗek lala daya.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Nahəŋgalay Melefit nahkay ti aɗaba nawayay kə̂dumkiba zlam sulumani ya tə̀tam ndahaŋ na. Tamal kəgrum nahkay ti akagudarum zlam do, mis day atəŋgətfəŋa ndivey kè kʉli a do duk abiviyu ana maŋga ge Krist a.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Nahkay ere ye ti akəgrum ni ɗek atanja kigeni, aɗaba akəgrum àna njəɗa ga Yezu Krist. Mis etipia ere nani ya kəgrum na ti atazləbay Melefit, atəɗəm naŋ gəɗakani.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Bəza ga mmawa, nawayay ti kə̂sərum ere ye ti àgrakuvu ni ti àvia divi ana mis ge mici *Ma Mʉweni Sulumani na àtama ya ahaslana sawaŋ.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Nahkay ti ndam ga huɗ ahay ga bay gəɗakani akaba mis ndahaŋ ni ɗek tìcia nu nə̀vu a daŋgay bu aɗaba nu bay məgri tʉwi ana *Krist.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Nahkay day bəza ga məŋ geli tə̀səra nu a daŋgay bu. Tàra tə̀səra nahkay ti mis ahar gəɗakani e kiɗiŋ gatay bu tə̀ŋgəta njəɗa ga Bay geli a ga məhi pakama ge Melefit ana mis a. Təɗəmoru pakama nani kama kama, aŋgwaz àwər tay do.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Mis ndahaŋ təzlapi ana mis àki ke Krist aɗaba tagralu solu, tawayay ti tə̂tam nu. Ku tamal tə̀bu tagray nahkay nəŋgu ni, mis ndahaŋ ti təzlapaki ke Krist àna huɗ bəlaŋ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Nday ndani ya təzlapay àna huɗ bəlaŋ ni ti tawayay nu palam. Tə̀səra nu nə̀bu ahalay a daŋgay bu ga məɗəfiki ana mis Ma Mʉweni Sulumani ti ma ge jiri.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Nday ndahaŋ ya tagralu solu ni ti tə̀ɗəmki ma àki ke Krist àna huɗ bəlaŋ do. Tagray nahkay ti aɗaba tawayay tə̂tam nu palam. Tə̀hi ana ahàr tə̂grukivu daliya a ahay ga daŋgay ni bu keti.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ay majalay ahàr gatay nani ti àgray araŋa do. Ma gatay ya təhi ana mis àki ke Krist ni ti zlam maɓəlani. Nahkay nu nə̀bu nəmər : ku tagray àna cuɗay, ku àna huɗ bəlaŋ nəŋgu ni, nani ɗek zlam maɓəlani. Anəmər àkivu
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 aɗaba nə̀səra Melefit amahəŋgay nu a huɗ ga zlam gani nani bu. Amahəŋgay nu ti aɗaba kahəŋgalumu naŋ, Məsuf ga Yezu Krist day amazlakaki nu.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ere ya nawayay kay akaba najəgay nahəma, ti nàgray ere ye ti aməbəku mimili ni ba. Nawayay nanjəhaɗ àna njəɗa gaŋ-gaŋ sawaŋ, nawayay ti mis tâzləbay Krist nihi, ku ananaw azuhva nu. Nawayay ti ku nu nə̀bu àna sifa, ku tamal anəməta nəŋgu ni, mis tâzləbay Krist azuhva nu.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ka nu nahəma, tamal nu nə̀bu àna sifa ti zlam gəɗakani gani a sifa goro bu ni ti Krist. Ay tamal ti nəmət nəŋgu ni, àɓəlafu kay atam ya nu nə̀bu àna sifa ni.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ku tamal nahkay nəŋgu ni, nu nə̀bu àna sifa ti nagray tʉwi sulumani ya ajənaki mis ni. Nahkay e kiɗiŋ ga ata kisim nday ata sifa bu ni ti nədəkiba weley ? Nə̀sərkaba do.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Zlam hini cʉeni ni ti nə̀jalakia ahàr ka tay a dal-dal. Ere ye ti nu nawayay ni ti, nawayay ti nâsləkaba a duniya ba, ti nâru nânjəhaɗ afa ge Krist. Hojo nahkay, àtam.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Akaba nani ɗek, ahàr àɗəm si nânjəhaɗ a duniya bu àna sifa kwa. Nawayay nahkay ni ti azuhva kʉli, ti nəjənaki kʉli.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Zlam hini ti nə̀sərkia lala. Nahkay nə̀səra ti nu ananjəhaɗ àna sifa e kiɗiŋ gekʉli bu ɗek, ti nəjənaki kʉli kə̂ŋgumoru kama kama e divi ge Krist bu àna məmərani aɗaba kə̀fumkia ahàr a.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Nahkay anoru afa gekʉli. Eninjʉa ti akəzləbum Yezu Krist, akəmərumvu àkivu aɗaba nu nə̀bu e kiɗiŋ gekʉli bu.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ere ye ti ahàr àɗəm kəgrum ni ti, si kanjəhaɗum lala. Tamal kanjəhaɗum nahkay ti mis atəsər lekʉlʉm kə̀bum kəɗəbum *Ma Mʉweni Sulumani ge *Krist. Nu day ku tamal anoru nəmənjiyu kʉli, ku tamal nòru afa gekʉli do nəŋgu ni, enici ma gekʉli. Nahkay anəsər lekʉlʉm ɗek majalay ahàr gekʉli ka ahar bəlaŋ, akaba kəkaɗumvu àna tʉwi ka ahar bəlaŋ, ti mis tə̂fəki ahàr ka Yezu Krist aɗaba tìcia Ma Mʉweni Sulumana.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Nahkay ti aŋgwaz àwərfəŋa kʉli kà ndam ezir gekʉli a ba ferera. Tamal aŋgwaz àwərfəŋa kʉli kà tay a do nahəma, atəsərki etigi ahàr. Atəsərki ti Melefit amahəŋgay kʉli daya. Zlam gani nani ɗek ti Melefit agray.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Melefit agray nahkay ti àgria sulum ana kʉli ga məfəki ahàr ke Krist a. Ay sulum gani nani ti ga məfəki ahàr ke Krist ciliŋ do : ga macakay daliya azuhva naŋ daya.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ahaslani kìpʉma nu a nàkaɗva, nihi day kə̀səruma, kekileŋa nu nə̀bu nakaɗvu. Ay nihi ti lekʉlʉm day kə̀bum kəkaɗumfəŋva kà ndam ezir geli a akaɗa goro na.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.