Filipenses 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Nu Pol ata Timote leli ndam məgri tʉwi ana Yezu *Krist mə̀gria sa ana ndam *njəlatani ga Yezu Krist ya tə̀bu e Filip na ɗek. Mə̀gria sa ana ndam ya *təbi slimi ana kʉli na, akaba nday ya *təjənaki ndam ge Melefit na daya.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Bay Melefit Bəŋ geli nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nəjalaki ahàr ke kʉli kəlavaɗ. Ka ya ti nəjalaki ahàr ke kʉli ni ti nəgri sʉsi ana Bay Melefit goro.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Nahkay nahəŋgali Melefit ana kʉli dal-dal. Ka ya ti nahəŋgali Melefit ana kʉli ni ti nu nə̀bu àna məmərani,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 aɗaba kwa ka ya ti kə̀fumki ahàr ka Yezu ni àbivaya ana kana, lekʉlʉm kə̀bum kəgrumkabu tʉwi ga *Ma Mʉweni Sulumani ka ahar bəlaŋ akaba leli.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Bay Melefit ànjəkia magray tʉwi sulumana e kiɗiŋ gekʉli ba. Ànjəkia nahkay nahəma, nə̀səra ti amagroru duk anivoru ana vaɗ ga Yezu *Krist ya amaŋga ni.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Nəjalaki ahàr ke kʉli nahkay ti kigeni, aɗaba nawayay kʉli àna huɗ bəlaŋ. Bay Melefit àvia divi sulumana ana kʉli akaba nu ga magray tʉwi gayaŋ ka ahar bəlaŋ a. Nahkay ku nu a daŋgay bu, ku nəhəŋgrifəŋ ana ndam ya təɗəmki ma magədavani ka ma ge Melefit, ku nəɗəfikiaba Ma Mʉweni Sulumani ana tay nəŋgu ni, lekʉlʉm kə̀bum kəjənumki nu.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Bay Melefit àsəra, nu nawayay kʉli ɗek àna huɗ bəlaŋ. Nawayay kʉli nahkay ti azuhva Yezu Krist àvua njəɗa ga mawayay kʉli a akaɗa gayaŋ ya awayay mis na.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ere ye ti nihindifiŋa kè Melefit ka ya ti nahəŋgalay naŋ na ti mawayavani gekʉli ni mâsagakivoru e kiɗiŋ gekʉli bu. Nahkay akəsərum jiri, akəsərumkaba zlam a ɗek lala daya.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Nahəŋgalay Melefit nahkay ti aɗaba nawayay kə̂dumkiba zlam sulumani ya tə̀tam ndahaŋ na. Tamal kəgrum nahkay ti akagudarum zlam do, mis day atəŋgətfəŋa ndivey kè kʉli a do duk abiviyu ana maŋga ge Krist a.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Nahkay ere ye ti akəgrum ni ɗek atanja kigeni, aɗaba akəgrum àna njəɗa ga Yezu Krist. Mis etipia ere nani ya kəgrum na ti atazləbay Melefit, atəɗəm naŋ gəɗakani.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bəza ga mmawa, nawayay ti kə̂sərum ere ye ti àgrakuvu ni ti àvia divi ana mis ge mici *Ma Mʉweni Sulumani na àtama ya ahaslana sawaŋ.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Nahkay ti ndam ga huɗ ahay ga bay gəɗakani akaba mis ndahaŋ ni ɗek tìcia nu nə̀vu a daŋgay bu aɗaba nu bay məgri tʉwi ana *Krist.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Nahkay day bəza ga məŋ geli tə̀səra nu a daŋgay bu. Tàra tə̀səra nahkay ti mis ahar gəɗakani e kiɗiŋ gatay bu tə̀ŋgəta njəɗa ga Bay geli a ga məhi pakama ge Melefit ana mis a. Təɗəmoru pakama nani kama kama, aŋgwaz àwər tay do.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Mis ndahaŋ təzlapi ana mis àki ke Krist aɗaba tagralu solu, tawayay ti tə̂tam nu. Ku tamal tə̀bu tagray nahkay nəŋgu ni, mis ndahaŋ ti təzlapaki ke Krist àna huɗ bəlaŋ.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nday ndani ya təzlapay àna huɗ bəlaŋ ni ti tawayay nu palam. Tə̀səra nu nə̀bu ahalay a daŋgay bu ga məɗəfiki ana mis Ma Mʉweni Sulumani ti ma ge jiri.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Nday ndahaŋ ya tagralu solu ni ti tə̀ɗəmki ma àki ke Krist àna huɗ bəlaŋ do. Tagray nahkay ti aɗaba tawayay tə̂tam nu palam. Tə̀hi ana ahàr tə̂grukivu daliya a ahay ga daŋgay ni bu keti.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ay majalay ahàr gatay nani ti àgray araŋa do. Ma gatay ya təhi ana mis àki ke Krist ni ti zlam maɓəlani. Nahkay nu nə̀bu nəmər : ku tagray àna cuɗay, ku àna huɗ bəlaŋ nəŋgu ni, nani ɗek zlam maɓəlani. Anəmər àkivu
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 aɗaba nə̀səra Melefit amahəŋgay nu a huɗ ga zlam gani nani bu. Amahəŋgay nu ti aɗaba kahəŋgalumu naŋ, Məsuf ga Yezu Krist day amazlakaki nu.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ere ya nawayay kay akaba najəgay nahəma, ti nàgray ere ye ti aməbəku mimili ni ba. Nawayay nanjəhaɗ àna njəɗa gaŋ-gaŋ sawaŋ, nawayay ti mis tâzləbay Krist nihi, ku ananaw azuhva nu. Nawayay ti ku nu nə̀bu àna sifa, ku tamal anəməta nəŋgu ni, mis tâzləbay Krist azuhva nu.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ka nu nahəma, tamal nu nə̀bu àna sifa ti zlam gəɗakani gani a sifa goro bu ni ti Krist. Ay tamal ti nəmət nəŋgu ni, àɓəlafu kay atam ya nu nə̀bu àna sifa ni.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ku tamal nahkay nəŋgu ni, nu nə̀bu àna sifa ti nagray tʉwi sulumani ya ajənaki mis ni. Nahkay e kiɗiŋ ga ata kisim nday ata sifa bu ni ti nədəkiba weley ? Nə̀sərkaba do.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Zlam hini cʉeni ni ti nə̀jalakia ahàr ka tay a dal-dal. Ere ye ti nu nawayay ni ti, nawayay ti nâsləkaba a duniya ba, ti nâru nânjəhaɗ afa ge Krist. Hojo nahkay, àtam.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Akaba nani ɗek, ahàr àɗəm si nânjəhaɗ a duniya bu àna sifa kwa. Nawayay nahkay ni ti azuhva kʉli, ti nəjənaki kʉli.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Zlam hini ti nə̀sərkia lala. Nahkay nə̀səra ti nu ananjəhaɗ àna sifa e kiɗiŋ gekʉli bu ɗek, ti nəjənaki kʉli kə̂ŋgumoru kama kama e divi ge Krist bu àna məmərani aɗaba kə̀fumkia ahàr a.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Nahkay anoru afa gekʉli. Eninjʉa ti akəzləbum Yezu Krist, akəmərumvu àkivu aɗaba nu nə̀bu e kiɗiŋ gekʉli bu.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ere ye ti ahàr àɗəm kəgrum ni ti, si kanjəhaɗum lala. Tamal kanjəhaɗum nahkay ti mis atəsər lekʉlʉm kə̀bum kəɗəbum *Ma Mʉweni Sulumani ge *Krist. Nu day ku tamal anoru nəmənjiyu kʉli, ku tamal nòru afa gekʉli do nəŋgu ni, enici ma gekʉli. Nahkay anəsər lekʉlʉm ɗek majalay ahàr gekʉli ka ahar bəlaŋ, akaba kəkaɗumvu àna tʉwi ka ahar bəlaŋ, ti mis tə̂fəki ahàr ka Yezu Krist aɗaba tìcia Ma Mʉweni Sulumana.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Nahkay ti aŋgwaz àwərfəŋa kʉli kà ndam ezir gekʉli a ba ferera. Tamal aŋgwaz àwərfəŋa kʉli kà tay a do nahəma, atəsərki etigi ahàr. Atəsərki ti Melefit amahəŋgay kʉli daya. Zlam gani nani ɗek ti Melefit agray.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Melefit agray nahkay ti àgria sulum ana kʉli ga məfəki ahàr ke Krist a. Ay sulum gani nani ti ga məfəki ahàr ke Krist ciliŋ do : ga macakay daliya azuhva naŋ daya.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ahaslani kìpʉma nu a nàkaɗva, nihi day kə̀səruma, kekileŋa nu nə̀bu nakaɗvu. Ay nihi ti lekʉlʉm day kə̀bum kəkaɗumfəŋva kà ndam ezir geli a akaɗa goro na.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.