Efésios 6

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gabəza, àgəski ti cʉmiki ma ana ata bəŋ gekʉli, aɗaba lekʉlʉm kìgʉma akaba Bay geli a akaɗa mis bəlaŋ.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Melefit àɗəm e *Divi gayaŋ ya àhi ana leli ɗəbum ni bu ahkado : « Ŋgwioru a haɗ ana ata buk ata muk. » Divi hini ti Divi ye enjenjeni ge Melefit àɗəm aməvələŋ zlam ni.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Ere ye ti àɗəm amavay ni ti nihi : « Nahkay ekeyey, akəpəs a duniya bu vi kay. »
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Lekʉlʉm ata bəŋ ga bəza day kə̀zumumi ɓəruv ana bəza gekʉli ba. Ɗəfumiki zlam ana tay, humiki ma ana tay ka zlam ya tàgudar ni akaɗa ga Bay geli ya awayay ni sawaŋ.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Lekʉlʉm eviɗi cʉmiki ma ana ndam məgur kʉli ya a duniya bu ni. Ŋgumioru a haɗ ana tay, grumfəŋa aŋgwaz kà tay a, grumi tʉwi ana tay àna ɓəruv bəlaŋ, akaɗa ya kəgrumi tʉwi ana *Krist ni.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Kə̀grum tʉwi kè eri gatay ti tâzləbay kʉli ciliŋ ba. Grum ere ye ti àɓəlafəŋ kè Melefit ni àna ɓəruv bəlaŋ sawaŋ, aɗaba lekʉlʉm eviɗi ge Krist.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Grumi tʉwi ana tay àna ɓəruv bəlaŋ akaɗa kəgrumi ana Bay geli, do ni ti ana mis hihirikeni do.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ku tamal nak eviɗi, ku tamal nak eviɗi do nahəma, sərki maslaŋa ya ti agray tʉwi sulumani ni ti Bay geli aməviləŋ zlam daya.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Lekʉlʉm ya kə̀bum àna eviɗi ni day, grumi zlam sulumani ana tay bilegeni. Kàzlacumki ka tay ba. Sərumki lekʉlʉm akaba eviɗi gekʉli ni ti lekʉlʉm ɗek Bay məgur kʉli naŋ bəlaŋ, naŋ e melefit bu. Naŋ gani ti ècirkaba mis a do.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Pakama ya àgəjəni ga məhiani ana kʉli ni nihi : zum njəɗa ga Bay geli, aɗaba lekʉlʉm kə̀bum akaba naŋ akaɗa mis bəlaŋ. Njəɗa gayaŋ ni ti àtama njəɗa ndahaŋ a ɗek.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Bumkabu zlam ga kaɗvu ya Melefit abi ana kʉli ni ɗek. Nahkay ka ya ti *Seteni esipet kʉli àna wir-wir gayaŋ nahəma, kicikʉma gaŋ-gaŋ. Zlam ahar ga zal slewja ga ndam Rom|src="lb00196c.tif" size="col" ref="6.11"
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba leli mə̀bu magray silik. Ay silik gani nani ti akaba mis hihirikeni do, magray ti akaba seteni akaba bəbay gatayani akaba gəɗákani gatayani ɗek ya təgur duniya hini ziŋ-ziŋeni ni. Magray silik ni ti akaba seteni cuɗayani ya nday agavəla ni daya.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Nə̀hi ana kʉli həluma zlam ga kaɗvu ya Melefit avi ana kʉli na ɗek ni ti azuhva nani. Nahkay ti ndam ya atərəkia ke kʉli a kà fat ga kaɗvu gani nana ni ti etisliki ke kʉli do. Kələŋ ga kaɗvu nahəma, lekʉlʉm jika jika micikeni ka məlaŋ gekʉli ni.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Nahkay ti cikʉma gaŋ-gaŋ. Jiri ge Melefit ti jalumki ahàr ; ègia akaɗa maslpara ga ndam slewja ya təwəlvu àna naŋ na. Leli ndam jireni azuhva tʉwi ge Melefit ya àgri ana leli ni. Manjəhaɗ ge jiri gani nani ti jalumki ahàr ; ègia akaɗa ge endʉwi ga ambəl ga ndam slewja ya ti tafakabu ga maŋgah gugum gatay àna naŋ na.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Melefit àɗafaki leli ndam gayaŋ ge jireni àna *Ma Mʉweni Sulumani, nahkay araŋa àhəli ahàr ana leli va do. Jalumki ahàr ka manjəhaɗ gani nani akaɗa kimaka ga ndam slewja ya ti təbəvu a asak vu ni.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ku ananaw do ɗek fumki ahàr ke Melefit. Məfəki ahàr nani ti akaɗa ga slaku ga ndam slewja ni. *Seteni esipet kʉli ti mesipet gani nani akaɗa ga kamnjagaɗ ya taɓal mis àna naŋ ni. Kamnjagaɗ nani aku àki ka ma gani ge meviyek mis àna naŋ. Ay məfəki ahàr gekʉli ni ègia akaɗa ga slaku ya ti acafəŋa kamnjagaɗ ge minjikiyeni ke kʉli a ni.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Melefit àhəŋga kʉli a. Mahəŋgani nani akaɗa ga gadagar ya ndam slewja təbəvu a ahàr vu ni. Nahkay jalumki ahàr. Jalumki ahàr ka ma ge Melefit daya. Ma gani nani ti akaɗa ga maslalam ya ti *Məsuf ge Melefit àvi ana kʉli ga makaɗvani àna naŋ ni.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 A zlam gani nani bu ɗek ti həŋgalum Melefit, hindʉmfiŋa a sarta ba ɗek. Hindʉmfiŋa àna njəɗa ga Məsuf gayaŋ a. Həŋgalum Melefit àki ka ndam gayaŋ ɗek, kə̀mbrəŋum ba, njəhaɗum eri.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Həŋgalumu Melefit daya, ti ka sarta ya ti nəhi ma ana mis ni ti pakama ya nəhi ana tay ni goro do, ge Melefit sawaŋ ; ti nə̂hi Ma Mʉweni Sulumani ana mis, aŋgwaz àwərki nu ba. Ma Mʉweni Sulumani nani ti ahaslani maŋgahani, nihi ti Melefit àŋgazlaya vay-vay.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Yezu *Krist àslərbiyu nu ti ga məhi ma gani ana mis. Ku nu məwəlani a daŋgay bu nəŋgu ni, nə̀mbrəŋ məɗəm ma gani nani do, ègia tʉwi goro a. Nahkay həŋgalum Melefit ti nə̂ɗəm ma vay-vay, aŋgwaz àwərki nu ba, aɗaba Melefit awayay ti nagray nahkay.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Nawayay ti lekʉlʉm day kə̂sərum manjəhaɗ goro akaba ere ye ti nagray ni ɗek ; nəslərkioru wur ga məŋ geli Tisik ke kʉli ga məhi ma gani ana kʉli. Naŋ ti mawayay naŋ, agray tʉwi ga Bay geli lala.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nəslərkioru naŋ ke kʉli ti ge tʉwi gani nani, ti kə̂sərum manjəhaɗ geli, ti kə̂ŋgətum njəɗa àna pakama gayaŋ ya ti ahi ana kʉli ni daya.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu *Krist tâgray ti bəza ga məŋ geli ɗek tânjəhaɗkabu àna sulumani ti. Bəza ga məŋ geli ni tâwayavu àkivu, tə̂fəki ahàr ka Yezu Krist àkivu ti.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Melefit mə̂gri sulum gayaŋ ana ndam ya tawayay Bay geli Yezu Krist ga kaŋgay-kaŋgayani ni ti.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.