Efésios 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ahaslani ti lekʉlʉm kə̀bum akaɗa ge kisim ni kè meleher ge Melefit aɗaba kàgudarumbiya zlam a ɗek.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Kàgudarumbiya zlam a kəlavaɗ ka sarta gani nana akaɗa ge mis ndahaŋ ya tagudar zlam a duniya bu ni. Lekʉlʉm kìcʉmikia slimi ana bay njəɗ-njəɗani magədavani na. Bay gani nani agur məlaŋ ya a gala-gala ge melefit bu akaba haɗ ni, nani məsuf, agray tʉwi ka sarta hini a vu ge mis ya tìciiki slimi ana Melefit do ni bu.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Leli ɗek ahaslani day leli mə̀bu akaɗa gatay ni, kəlavaɗ màgrabiya zlam magədavani ya məɓəruv geli àwayay na. Màjalakibiya ahàr ka zlam ya tàɓəlafəŋbiya kè leli a na ciliŋ. Manjəhaɗ geli ti nahkay. Àna manjəhaɗ geli gani nani ti akal Melefit amatraɓ leli akaɗa ya amatraɓ nday ndahaŋ ni.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ay ti amagray nahkay va do. Melefit ti awayay leli dal-dal, məsi cicihi gəɗak.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ku tamal leli mə̀bu akaɗa ge kisim ni kè eri gayaŋ aɗaba màgudara zlam a nəŋgu ni, àvia sifa ana leli a ka ahàr bəlaŋ akaba *Krist a. Naŋ àhəŋgay kʉli ti ga sulum gayaŋ.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Leli ti mìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba Yezu Krist a. Nahkay Melefit àhəŋgaraba leli a ka ahar bəlaŋ akaba Krist e kisim ba, àbəhaɗa leli a digʉsgʉs ka ahar bəlaŋ akaba Krist e melefit ba daya.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Melefit àgri zlam sulumani gani nani ana leli azuhva tʉwi ga Yezu Krist nahkay ti, aɗaba awayay aɗəfiki ana mis ga sarta ya àbiyu kama ni ahəmamam sulum gayaŋ ti gəɗakani àsaɓay ni.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Melefit àhəŋgay kʉli ti ga sulum gayaŋ eɗeɗiŋ : agri sulum gani nani ana kʉli aɗaba kəfumki ahàr ka naŋ, do ni ti àgri ana kʉli ti ka duwa ge tʉwi gekʉli ya kəgrumi ni do. Zlam gani nani ɗek ti Melefit àgri ana kʉli ga sulum gayaŋ zlam gayaŋ.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Nahkay ti àhəŋgay kʉli aɗaba lekʉlʉm kə̀gruma tʉwi sulumana palam do, àhəŋgay kʉli ga sulum gayaŋ ciliŋ, ti ku way way do èji zlabay àna tʉwi gayaŋ gayaŋani ba.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Bay ya ti àgraya leli a ni ti Melefit. Àgraya leli a ti, leli akaba Yezu Krist akaɗa mis bəlaŋ ga magray zlam sulumani. Zlam sulumani gani nani ti Melefit àslamalivabiya ana leli a kwa ahaslana ti mâgray kəlavaɗ.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Nahkay zla nahəma, sərumki jiba gekʉli ahaslani ti jiba ga ndam *Zʉde do. Ndam Zʉde tə̀ɗəm lekʉlʉm kʉɗi gekʉli *mekeleni do, gatay ni ti mekeleni. Tə̀ɗəm nahkay ti, tə̀ɗəmki ti ka zlam ge mis ya təgri ana vu gatay ni ciliŋ.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Sərumki ahaslani ti lekʉlʉm kə̀sərum *Krist do, lekʉlʉm ndam *Izireyel do. Ahaslani Melefit *àwəlkabá məwəlvana akaba ndam gayaŋ a, àhi ana tay aməgri sulum gayaŋ ana tay, ay ti lekʉlʉm kə̀kumkibu bi. Ka sarta gani nani ere ye ti kə̀fumki ahàr ni ti àbi. Kə̀sərumbiyu Melefit a manjəhaɗ gekʉli a duniya bu ndo daya.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ahaslani ti nahkay, ay nihi ti akaɗa nani va do. Ahaslani ti lekʉlʉm driŋ driŋ akaba Melefit, ay nihi àna tʉwi ga Yezu Krist nahəma lekʉlʉm kə̀bum kà gəvay ge Melefit. Krist àgray tʉwi nani ti àna mimiz gayaŋ ya àbaya ni.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Nahkay leli ɗek manjəhaɗkabu àna sulumani ti azuhva Krist. Ahaslani ti ndam Zʉde akaba ndam ya ti nday ndam Zʉde do ni jiba gatay gərgəri, ay nihi ti èbeɗekabá tay a, tìgia jiba bəlaŋ. Ahaslani ezir àbu e kiɗiŋ gatay bu, akaɗa gudu èdekaba tay a, nihi ti Krist àməta ti èmbeɗkaba gudu gani nana.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Mʉwiz a wakita gayaŋ ni bu aɗəmki ma ke *Divi akaba ka manjəhaɗ ga ndam Zʉde, ay azuhva tʉwi ge Krist ti wakita nani àgray tʉwi va do. Krist àgray nahkay ti awayay ndam Zʉde akaba nday ya ndam Zʉde do ni têbeɗevu, tîgi akaɗa mis bəlaŋ. Jiba gatay gərgəri va do, tìgia nday manjəhaɗkabani àna sulumani akaɗa mis bəlaŋ.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Gayaŋ ya àmət kà təndal ni ti àzaba ezir ya àvu ahaslani e kiɗiŋ gatay bu na. Nahkay tìgia akaɗa mis bəlaŋ aɗaba àŋgalabakabá tay akaba Melefit a.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Naŋ àra a duniya va ga məhi *Ma Mʉweni Sulumani ana mis, àɗəm si mis tânjəhaɗkabu akaba Melefit àna sulumani kwa. Àhi ana kʉli, lekʉlʉm ya kə̀bum driŋ driŋ akaba Melefit ni, àhi ana nday ya tə̀bu cifa cifa kà gəvay ge Melefit ni daya.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Nahkay àna tʉwi ge Krist day kwa ti leli ɗek mə̀ŋgət divi ga mahəɗakfəŋiyani kà Bəŋ geli Melefit àna njəɗa ga Məsuf gayaŋ biliŋ biliŋeni ni.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Nahkay ti lekʉlʉm akaɗa ndam mirkwi ahkay do ni akaɗa ndam jiba nahaŋ va do, kìgʉma ka ahar bəlaŋ akaba ndam ge Melefit a, kìgʉma ndam ga huɗ ahay gayaŋ a daya.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nahkay zla ti kìgʉma akaɗa ga akur ya tèɗezl ahay àna tay na. Asak ga ahay ni ti ndam *asak ga Yezu akaba ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit. Akur gəɗakani ya akay ahay gani nani ti Yezu Krist naŋ naŋani àna ahàr gayaŋ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ahay gani nani ɗek anjəhaɗ lala, aləmvu lala azuhva Yezu Krist. Nahkay ahay ni egi ahay *njəlatani gəɗakani ge Melefit, ti Bay geli mânjəhaɗviyu.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Lekʉlʉm ya kìgʉma bəlaŋana akaba Yezu Krist a ni ti Melefit àhəla kʉli akaba ndam gayaŋ ndahaŋ na bilegeni akaɗa ga akur na, ga mələm ahay gayaŋ àna naŋ. A ahay gani nani bu nahəma *Məsuf ge Melefit anjəhaɗviyu.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.