Efésios 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ahaslani ti lekʉlʉm kə̀bum akaɗa ge kisim ni kè meleher ge Melefit aɗaba kàgudarumbiya zlam a ɗek.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Kàgudarumbiya zlam a kəlavaɗ ka sarta gani nana akaɗa ge mis ndahaŋ ya tagudar zlam a duniya bu ni. Lekʉlʉm kìcʉmikia slimi ana bay njəɗ-njəɗani magədavani na. Bay gani nani agur məlaŋ ya a gala-gala ge melefit bu akaba haɗ ni, nani məsuf, agray tʉwi ka sarta hini a vu ge mis ya tìciiki slimi ana Melefit do ni bu.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Leli ɗek ahaslani day leli mə̀bu akaɗa gatay ni, kəlavaɗ màgrabiya zlam magədavani ya məɓəruv geli àwayay na. Màjalakibiya ahàr ka zlam ya tàɓəlafəŋbiya kè leli a na ciliŋ. Manjəhaɗ geli ti nahkay. Àna manjəhaɗ geli gani nani ti akal Melefit amatraɓ leli akaɗa ya amatraɓ nday ndahaŋ ni.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ay ti amagray nahkay va do. Melefit ti awayay leli dal-dal, məsi cicihi gəɗak.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Ku tamal leli mə̀bu akaɗa ge kisim ni kè eri gayaŋ aɗaba màgudara zlam a nəŋgu ni, àvia sifa ana leli a ka ahàr bəlaŋ akaba *Krist a. Naŋ àhəŋgay kʉli ti ga sulum gayaŋ.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Leli ti mìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba Yezu Krist a. Nahkay Melefit àhəŋgaraba leli a ka ahar bəlaŋ akaba Krist e kisim ba, àbəhaɗa leli a digʉsgʉs ka ahar bəlaŋ akaba Krist e melefit ba daya.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Melefit àgri zlam sulumani gani nani ana leli azuhva tʉwi ga Yezu Krist nahkay ti, aɗaba awayay aɗəfiki ana mis ga sarta ya àbiyu kama ni ahəmamam sulum gayaŋ ti gəɗakani àsaɓay ni.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Melefit àhəŋgay kʉli ti ga sulum gayaŋ eɗeɗiŋ : agri sulum gani nani ana kʉli aɗaba kəfumki ahàr ka naŋ, do ni ti àgri ana kʉli ti ka duwa ge tʉwi gekʉli ya kəgrumi ni do. Zlam gani nani ɗek ti Melefit àgri ana kʉli ga sulum gayaŋ zlam gayaŋ.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Nahkay ti àhəŋgay kʉli aɗaba lekʉlʉm kə̀gruma tʉwi sulumana palam do, àhəŋgay kʉli ga sulum gayaŋ ciliŋ, ti ku way way do èji zlabay àna tʉwi gayaŋ gayaŋani ba.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Bay ya ti àgraya leli a ni ti Melefit. Àgraya leli a ti, leli akaba Yezu Krist akaɗa mis bəlaŋ ga magray zlam sulumani. Zlam sulumani gani nani ti Melefit àslamalivabiya ana leli a kwa ahaslana ti mâgray kəlavaɗ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Nahkay zla nahəma, sərumki jiba gekʉli ahaslani ti jiba ga ndam *Zʉde do. Ndam Zʉde tə̀ɗəm lekʉlʉm kʉɗi gekʉli *mekeleni do, gatay ni ti mekeleni. Tə̀ɗəm nahkay ti, tə̀ɗəmki ti ka zlam ge mis ya təgri ana vu gatay ni ciliŋ.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Sərumki ahaslani ti lekʉlʉm kə̀sərum *Krist do, lekʉlʉm ndam *Izireyel do. Ahaslani Melefit *àwəlkabá məwəlvana akaba ndam gayaŋ a, àhi ana tay aməgri sulum gayaŋ ana tay, ay ti lekʉlʉm kə̀kumkibu bi. Ka sarta gani nani ere ye ti kə̀fumki ahàr ni ti àbi. Kə̀sərumbiyu Melefit a manjəhaɗ gekʉli a duniya bu ndo daya.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ahaslani ti nahkay, ay nihi ti akaɗa nani va do. Ahaslani ti lekʉlʉm driŋ driŋ akaba Melefit, ay nihi àna tʉwi ga Yezu Krist nahəma lekʉlʉm kə̀bum kà gəvay ge Melefit. Krist àgray tʉwi nani ti àna mimiz gayaŋ ya àbaya ni.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Nahkay leli ɗek manjəhaɗkabu àna sulumani ti azuhva Krist. Ahaslani ti ndam Zʉde akaba ndam ya ti nday ndam Zʉde do ni jiba gatay gərgəri, ay nihi ti èbeɗekabá tay a, tìgia jiba bəlaŋ. Ahaslani ezir àbu e kiɗiŋ gatay bu, akaɗa gudu èdekaba tay a, nihi ti Krist àməta ti èmbeɗkaba gudu gani nana.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Mʉwiz a wakita gayaŋ ni bu aɗəmki ma ke *Divi akaba ka manjəhaɗ ga ndam Zʉde, ay azuhva tʉwi ge Krist ti wakita nani àgray tʉwi va do. Krist àgray nahkay ti awayay ndam Zʉde akaba nday ya ndam Zʉde do ni têbeɗevu, tîgi akaɗa mis bəlaŋ. Jiba gatay gərgəri va do, tìgia nday manjəhaɗkabani àna sulumani akaɗa mis bəlaŋ.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Gayaŋ ya àmət kà təndal ni ti àzaba ezir ya àvu ahaslani e kiɗiŋ gatay bu na. Nahkay tìgia akaɗa mis bəlaŋ aɗaba àŋgalabakabá tay akaba Melefit a.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Naŋ àra a duniya va ga məhi *Ma Mʉweni Sulumani ana mis, àɗəm si mis tânjəhaɗkabu akaba Melefit àna sulumani kwa. Àhi ana kʉli, lekʉlʉm ya kə̀bum driŋ driŋ akaba Melefit ni, àhi ana nday ya tə̀bu cifa cifa kà gəvay ge Melefit ni daya.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Nahkay àna tʉwi ge Krist day kwa ti leli ɗek mə̀ŋgət divi ga mahəɗakfəŋiyani kà Bəŋ geli Melefit àna njəɗa ga Məsuf gayaŋ biliŋ biliŋeni ni.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Nahkay ti lekʉlʉm akaɗa ndam mirkwi ahkay do ni akaɗa ndam jiba nahaŋ va do, kìgʉma ka ahar bəlaŋ akaba ndam ge Melefit a, kìgʉma ndam ga huɗ ahay gayaŋ a daya.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Nahkay zla ti kìgʉma akaɗa ga akur ya tèɗezl ahay àna tay na. Asak ga ahay ni ti ndam *asak ga Yezu akaba ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit. Akur gəɗakani ya akay ahay gani nani ti Yezu Krist naŋ naŋani àna ahàr gayaŋ.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ahay gani nani ɗek anjəhaɗ lala, aləmvu lala azuhva Yezu Krist. Nahkay ahay ni egi ahay *njəlatani gəɗakani ge Melefit, ti Bay geli mânjəhaɗviyu.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Lekʉlʉm ya kìgʉma bəlaŋana akaba Yezu Krist a ni ti Melefit àhəla kʉli akaba ndam gayaŋ ndahaŋ na bilegeni akaɗa ga akur na, ga mələm ahay gayaŋ àna naŋ. A ahay gani nani bu nahəma *Məsuf ge Melefit anjəhaɗviyu.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.