Efésios 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARIB
1 Nu Pol, Melefit àdaba nu a, nìgia zal asak ga Yezu *Krist a. Nəbikioru wakita hini ana kʉli ndam *njəlatani ya kəfumki ahàr ka Yezu Krist, kə̀bum a kəsa Efez bu ni.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ahàr àɗəm məzləbum Melefit, Bəŋ ga Bay geli Yezu *Krist, aɗaba àgria zlam sulumana ɗek ana leli àna Məsuf gayaŋ a. Zlam sulumani gani nday nani ti a duniya bu do, nday e melefit bu. Àgri tay ana leli ti aɗaba leli mə̀bu akaba Yezu Krist akaɗa mis bəlaŋ palam.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Wuɗaka Melefit àgraya məlaŋ a ti àdəkiba leli a, ti mîgi mis *njəlatani ke eri gayaŋ, ti àŋgətfəŋa zlam magədavani kè leli ba. Àdəkiba leli a nahkay ti, ti mîgi akaba Yezu Krist akaɗa mis bəlaŋ.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 nahkay àɗəmbiya kwa ahaslana emigi bəza gayaŋ àna tʉwi ga Yezu Krist. Àgray nahkay ti ka mawayay gayaŋ aɗaba àɓəlafəŋa dal-dal,
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 awayay ti mis tə̂sər naŋ gəɗakani, tâzləbay naŋ azuhva sulum gayaŋ ya àgri ana leli ni. Àgri sulum gani nani ana leli ti àna wur gayaŋ biliŋ biliŋeni ni. Awayay naŋ dal-dal.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Leli mìgia akaba Yezu Krist a akaɗa mis bəlaŋ, aɗaba Melefit àmba leli àna mimiz ga Yezu a, àmbərfəŋa zlam magudarani geli ni kè leli a. Àgray nahkay ti, awayay aɗafaki sulum gayaŋ ti kay dal-dal.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Sulum gani ya àvi ana leli ni àsaɓay ; àgray ti leli mə̂sər zlam akaba mîci ere ye ti awayay ni ɗek.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ere ye ti Melefit awayay amagray kama ni maŋgahani, ay ti àɗəfiaba ana leli a. Ere gani nani ti àɓəlafəŋa dal-dal. Àɗəmbiya kwa ahaslani, amagravu àna tʉwi ga Yezu Krist.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ere gani nani ti amagray ka sarta ya ti amaslamalakabá zlam a ɗek ni. Ere gani nihi : amaŋgasikabu ahàr ana zlam ɗek, zlam ya agavəla ɗek akaba zlam ya a ga haɗ ni ɗek, ti bay bəlaŋ mə̂gur tay. Bay gani nani ti Krist.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Leli ndam *Zʉde ya mə̀bu akaba Krist akaɗa mis bəlaŋ ni day Melefit àvia ja gani geli ana leli a. Melefit àgraya zlam a ɗek ka mawayay gayaŋ a akaɗa gayaŋ ya àɗəmbiyu ahaslani na, nahkay àdababiya leli kwa ahaslana.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Leli ndam ya mə̀fəki ahàr ke Krist enjenjeni ni Melefit àdababiya leli a nahkay ti, aɗaba awayay ti mis tazləbay naŋ dal-dal azuhva zlam ya àgri ana leli ni.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Lekʉlʉm day kə̀bum akaba Krist akaɗa mis bəlaŋ, aɗaba kìcʉma pakama ge jiri a, *Ma Mʉweni Sulumani ya Melefit àhəŋgay kʉli àna naŋ na. Nahkay kə̀fumkia ahàr ke Krist a, naŋ day àvia Məsuf gayaŋ ana kʉli a akaɗa ya àɗəmbiyu ahaslani ni. *Məsuf Njəlatani ya àvi ana kʉli ni ti akaɗa zlam gayaŋ ya àgrakia ke kʉli a, aɗafaki ti lekʉlʉm gayaŋ ni.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Àvi Məsuf Njəlatani nani ana leli ti aɗafaki amara mahəŋgay leli eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni ka ya ti emendeveriŋ tʉwi gayaŋ ɗekeni ni. Nahkay ti məzləbum naŋ dal-dal azuhva tʉwi gayaŋ ya àgri ana leli ni.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nahkay zla nahəma, nəgri sʉsi ana Melefit azuhva ere ye ti kəgrum ni, aɗaba nìcia lekʉlʉm kə̀fumkia ahàr ka Bay geli Yezu a, kawayum ndam ge Melefit ɗek daya.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Nahkay nə̀bu nəgri sʉsi ana Melefit kəlavaɗ azuhva ere ye ti kəgrum ni, nə̀mbrəŋ do. Nə̀bu nahəŋgali Melefit ana kʉli daya.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Melefit ti naŋ Melefit ga Bay geli Yezu *Krist, naŋ Bəŋ geli gəɗakani ya mazləbay ni. Nahəŋgalay naŋ ti mə̂vi məsər zlam, mə̂ɗəfiki ana kʉli ahəmamam kəsərumkivu naŋ ni.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Nahəŋgalay naŋ keti ti mə̂fiviyu majalay ahàr sulumani ana kʉli a ahàr vu, ga məsər ere ye ti azalaki kʉli ga məviani ana kʉli ni, ga məsər sulumani ya ti agri ana ndam gayaŋ ni. Sulumani gani nani ti kay dal-dal, àtama zlam ndahaŋ na ɗek.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Nahəŋgalay Melefit ti kə̂sərum njəɗa gayaŋ gəɗakani àtama njəɗa ndahaŋ a ɗek. Njəɗa gayaŋ gani nani ti àgri tʉwi ana leli àna naŋ, leli ndam ya mə̀bu məfəki ahàr ka naŋ ni. Àna njəɗa gani nani ti ere ye ti èsliki magrani àna naŋ do ni ti àbi.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Àna njəɗa gani nani ti àhəŋgaraba Krist e kisim ba, mək àfəkaɗ naŋ kà gəvay gayaŋ e melefit bu ka məlaŋ ga gəɗakani.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Eslini ti Krist agur *məslər ge Melefit akaba gəɗákani gatay ɗek, agur bəbay ɗek akaba ŋgumna ɗek daya. Ku ndam njəɗa-njəɗani weley weley do ɗek ya mis tacali slimi ana tay ni ti Krist agur tay daya. Agur nday ya tə̀bu ka sarta hini ni ciliŋ do, agur nday ya atələbu ka məlaŋ mʉweni ya Melefit amagraya ni daya.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Nahkay Melefit àmbriva zlam a ɗek a ahar va ana Krist a. Àfəki naŋ gəɗakani ka ahàr ga zlam ɗek, àfiyu naŋ bay gəɗakani ga ndam gayaŋ ya *təcakalavu ku eley eley do ɗek ni.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Ndam ya təfəki ahàr ke Krist ni ɗek ti nday ɗekeni tìgia vu gayaŋ a, aɗaba njəɗa gayaŋ ɗek àvu a tay bu. Krist ti njəɗa ge Melefit ɗek àvu a vu gayaŋ bu daya, njəɗa ge Melefit ya àhəcikivu ana naŋ ni ti àbi simiteni.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.