Colossenses 3

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ay lekʉlʉm ti kə̀ŋgumaba e kisim ba akaba *Krist a. Nahkay ti ɗəbum zlam ya ti agavəla ni, aɗaba Krist ti naŋ eslini agavəla, manjəhaɗani ka ahar ga ɗaf ge Melefit a məlaŋ ga gəɗakani bu.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Jalumki ahàr ti ka zlam ya agavəla ni, kàjalumki ahàr ka zlam ya a ga haɗ ni ba.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Aɗaba lekʉlʉm ti kə̀mətuma ; sifa gekʉli maŋgahani afa ge Melefit, ka məlaŋ ya Krist naŋ àbiyu ni.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sifa gekʉli ti Krist. Nahkay ka ya ti Krist amaŋgazlavu ni ti lekʉlʉm day etipi kʉli akaba naŋ a məlaŋ gayaŋ maslaɗani ni bu.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Nahkay zla nahəma, zlam ga duniya ya ahaslani lekʉlʉm eviɗi gani ni ti tìgi eri ana kʉli va ba ; jiŋʉmaba tay a sawaŋ. Kə̀grum mesʉwehvu ba, kə̀grum zlam ya àɓəlay magrani do ni ba, kə̀grum zlam kwaŋa kwaŋa ba, kàwayum zlam magudarani ba, kə̀fumki eri ka zlam ge mis ba. Aɗaba tamal kəfəki eri ka zlam ge mis ti zlam ya kəfəki eri ni kala ègia melefit gayak a.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Azuhva zlam nday hini ɗek ti Melefit naŋ àbu azum ɓəruv. [Azumki ɓəruv ti ka ndam ya tə̀gəskabu pakama gayaŋ do ni].
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ahaslani ka sarta ya ti kagudarum zlam kəlavaɗ ni ti lekʉlʉm day kànjəhaɗum ti nahkay.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ay nihi ti ahàr àɗəm kə̂mbrəŋum zlam nday nani ɗek : kə̀zumumki ɓəruv ke mis ba, kìzirʉm mis ba, kə̀grumi cuɗay ana mis ba, kìndivʉm mis ba, kə̀ɗəmum ma ya àɓəlay məɗəmani do ni ba.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Kàsəkaɗum malfaɗa ba, aɗaba kə̀mbrəŋuma manjəhaɗ gekʉli ya ahaslani na akaba zlam ya kə̀grum ahaslani na.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Nihi ti kìgʉma mis mʉwena. Nani ti tʉwi ge Melefit : agray ti kîgʉm mʉweni kəlavaɗ, kîgʉm akaɗa naŋ ti kə̂sərum naŋ lala.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Nahkay ti ku tamal nak zal Zʉde do, ku tamal nak zal Zʉde ; ku tamal *kìkela kʉɗi a, ku tamal kèkeley kʉɗi ndo ; ku tamal nak zal mirkwi, ku tamal nak kànjəhaɗ akaɗa ga zlam ge gili ni ; ku tamal nak eviɗi, ku tamal nak eviɗi do nəŋgu ni, àgray araŋa do. Ay ere ye ti ahàr àɗəm kə̂sərum ni ti *Krist ciliŋ ; ku mam mam do ɗek ti ge Krist, aɗaba sifa gayaŋ àniviyu ana ndam gayaŋ ɗek.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Melefit àdaba kʉli a, awayay kʉli, kìgʉma ndam gayaŋ *njəlatana. Nahkay zla nahəma, ahàr àɗəm kânjəhaɗum nahkay hi : mis tə̂si cicihi ana kʉli, grumi sulum ana mis, kə̀zum ahàr gekʉli akaɗa lekʉlʉm gəɗákani ba, njəhaɗum kuɗufa, ɓəsʉm zlam.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ɓesʉmvu zlam e kiɗiŋ gekʉli bu ; tamal maslaŋa nahaŋ àgudaria zlam ana maslaŋa nahaŋ a ti tâŋgalabavu, maslaŋa ya ti tàgudari zlam ni mə̂mbərfəŋa kà maslaŋa nahaŋ na, akaɗa ga Bay geli ya àmbərfəŋa zlam magudarani gekʉli na kè kʉli a ni.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ay ere ye ti àtam zlam nday nani ɗek ti mawayavani. Wayumvu, aɗaba tamal kawayumvu ti lekʉlʉm ɗek kanjəhaɗum akaɗa mis bəlaŋ, araŋa àbi edekaba kʉli a bi.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kìgʉma ndam ge Krist a ti kə̀bum kanjəhaɗumkabu àna sulumani. Nahkay ere ye ti kajalum ni ɗek ti, jalum ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani gani nani ya Krist àgri ana kʉli ni. Aɗaba Melefit àzalakabu kʉli ti, ti kîgʉm mis bəlaŋ. Nahkay grumi sʉsi ana Melefit.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jalumki ahàr kəlavaɗ ka pakama ge Krist ya àɗəm ni akaba ya tə̀ɗəmki ni ɗek ; pakama gani nani mə̂vikivu njəɗa ana kʉli. Cahum zlam e kiɗiŋ gekʉli bu, zumiaba azay slimi ana mis e kiɗiŋ gekʉli ba ; grum zlam nday nani àna majalay ahàr sulumani ya Krist àvi ana kʉli ni. Grumi sʉsi ana Melefit àna njəɗa gekʉli ɗek àna midii limis gərgəri kay : dʉmi limis ge Devit, limis ga mazləbay naŋ akaba limis ya *Məsuf Njəlatani aɗəfiki ana kʉli ni.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Nahkay ere ye ti kəgrum ni akaba ere ye ti kəɗəmum ni ɗek ti grum akaɗa ga ndam ga Bay geli Yezu ya ahàr àɗəm tâgray ni. Grumi sʉsi ana Bəŋ geli Melefit àna njəɗa ga Yezu ya àvi ana kʉli ni.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Lekʉlʉm wál nahəma, ku way way do mə̂gəsiki ma ana zal gayaŋ, aɗaba àgəski wal ya afəki ahàr ka Bay geli ni ti agray nahkay kwa.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Lekʉlʉm zawal day, ku way way do mâwayay wal gayaŋ, àgri daliya ba.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Lekʉlʉm bəza day, ku way way do mə̂gəsiki ma ana ata bəŋani ata məŋani, mâgray ere ye ti tə̀hi mâgray ni ɗek. Aɗaba wur agray nahkay ti àɓəlafəŋ ka Bay geli.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Lekʉlʉm ata bəŋ ga bəza ni, ku way way do àzumi ɓəruv ana wur gayaŋ ba, do ni ti ahar amadəgafəŋa kà wur na.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Lekʉlʉm eviɗi ni, ku way way do mə̂gəsiki ma ana maslaŋa ya agur naŋ ahalay a duniya bu ni, mâgray ere ye ti tə̀hi mâgray ni ɗek. Àgray tʉwi gani nani kè eri ga maslaŋa ya agur naŋ ni ciliŋ ba, aɗaba eviɗi ya agray nahkay ni ti awayay ti mis tâzləbay naŋ ciliŋ ; ahàr àɗəm ku way way do gekʉli mâgray tʉwi ti àna huɗ bəlaŋ, aɗaba ahəŋgrioru ahàr a haɗ ana Bay geli.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Tʉwi ya kəgrum ni lu ti grum àna huɗ bəlaŋ akaɗa kəgrumi ana Bay geli, do ni ti akaɗa kəgrumi ana mis ciliŋ do.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Aɗaba kə̀səruma Bay geli aməvi zlam sulumani ya àŋgahi ana ndam gayaŋ ni ana kʉli. Bay ya ti kəgrumi tʉwi eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni ni ti *Krist.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Maslaŋa ya ti agudar zlam ni ti, Melefit amatraɓ naŋ kala-kala akaɗa ga zlam gayaŋ ya àgudar ni. Aɗaba Melefit ti agrafəŋa seriya kè mis a ɗek, àmbrəŋ maslaŋa nahaŋ do.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.