Colossenses 3

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ay lekʉlʉm ti kə̀ŋgumaba e kisim ba akaba *Krist a. Nahkay ti ɗəbum zlam ya ti agavəla ni, aɗaba Krist ti naŋ eslini agavəla, manjəhaɗani ka ahar ga ɗaf ge Melefit a məlaŋ ga gəɗakani bu.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Jalumki ahàr ti ka zlam ya agavəla ni, kàjalumki ahàr ka zlam ya a ga haɗ ni ba.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Aɗaba lekʉlʉm ti kə̀mətuma ; sifa gekʉli maŋgahani afa ge Melefit, ka məlaŋ ya Krist naŋ àbiyu ni.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Sifa gekʉli ti Krist. Nahkay ka ya ti Krist amaŋgazlavu ni ti lekʉlʉm day etipi kʉli akaba naŋ a məlaŋ gayaŋ maslaɗani ni bu.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Nahkay zla nahəma, zlam ga duniya ya ahaslani lekʉlʉm eviɗi gani ni ti tìgi eri ana kʉli va ba ; jiŋʉmaba tay a sawaŋ. Kə̀grum mesʉwehvu ba, kə̀grum zlam ya àɓəlay magrani do ni ba, kə̀grum zlam kwaŋa kwaŋa ba, kàwayum zlam magudarani ba, kə̀fumki eri ka zlam ge mis ba. Aɗaba tamal kəfəki eri ka zlam ge mis ti zlam ya kəfəki eri ni kala ègia melefit gayak a.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Azuhva zlam nday hini ɗek ti Melefit naŋ àbu azum ɓəruv. [Azumki ɓəruv ti ka ndam ya tə̀gəskabu pakama gayaŋ do ni].
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ahaslani ka sarta ya ti kagudarum zlam kəlavaɗ ni ti lekʉlʉm day kànjəhaɗum ti nahkay.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ay nihi ti ahàr àɗəm kə̂mbrəŋum zlam nday nani ɗek : kə̀zumumki ɓəruv ke mis ba, kìzirʉm mis ba, kə̀grumi cuɗay ana mis ba, kìndivʉm mis ba, kə̀ɗəmum ma ya àɓəlay məɗəmani do ni ba.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Kàsəkaɗum malfaɗa ba, aɗaba kə̀mbrəŋuma manjəhaɗ gekʉli ya ahaslani na akaba zlam ya kə̀grum ahaslani na.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Nihi ti kìgʉma mis mʉwena. Nani ti tʉwi ge Melefit : agray ti kîgʉm mʉweni kəlavaɗ, kîgʉm akaɗa naŋ ti kə̂sərum naŋ lala.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Nahkay ti ku tamal nak zal Zʉde do, ku tamal nak zal Zʉde ; ku tamal *kìkela kʉɗi a, ku tamal kèkeley kʉɗi ndo ; ku tamal nak zal mirkwi, ku tamal nak kànjəhaɗ akaɗa ga zlam ge gili ni ; ku tamal nak eviɗi, ku tamal nak eviɗi do nəŋgu ni, àgray araŋa do. Ay ere ye ti ahàr àɗəm kə̂sərum ni ti *Krist ciliŋ ; ku mam mam do ɗek ti ge Krist, aɗaba sifa gayaŋ àniviyu ana ndam gayaŋ ɗek.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Melefit àdaba kʉli a, awayay kʉli, kìgʉma ndam gayaŋ *njəlatana. Nahkay zla nahəma, ahàr àɗəm kânjəhaɗum nahkay hi : mis tə̂si cicihi ana kʉli, grumi sulum ana mis, kə̀zum ahàr gekʉli akaɗa lekʉlʉm gəɗákani ba, njəhaɗum kuɗufa, ɓəsʉm zlam.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ɓesʉmvu zlam e kiɗiŋ gekʉli bu ; tamal maslaŋa nahaŋ àgudaria zlam ana maslaŋa nahaŋ a ti tâŋgalabavu, maslaŋa ya ti tàgudari zlam ni mə̂mbərfəŋa kà maslaŋa nahaŋ na, akaɗa ga Bay geli ya àmbərfəŋa zlam magudarani gekʉli na kè kʉli a ni.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ay ere ye ti àtam zlam nday nani ɗek ti mawayavani. Wayumvu, aɗaba tamal kawayumvu ti lekʉlʉm ɗek kanjəhaɗum akaɗa mis bəlaŋ, araŋa àbi edekaba kʉli a bi.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kìgʉma ndam ge Krist a ti kə̀bum kanjəhaɗumkabu àna sulumani. Nahkay ere ye ti kajalum ni ɗek ti, jalum ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani gani nani ya Krist àgri ana kʉli ni. Aɗaba Melefit àzalakabu kʉli ti, ti kîgʉm mis bəlaŋ. Nahkay grumi sʉsi ana Melefit.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jalumki ahàr kəlavaɗ ka pakama ge Krist ya àɗəm ni akaba ya tə̀ɗəmki ni ɗek ; pakama gani nani mə̂vikivu njəɗa ana kʉli. Cahum zlam e kiɗiŋ gekʉli bu, zumiaba azay slimi ana mis e kiɗiŋ gekʉli ba ; grum zlam nday nani àna majalay ahàr sulumani ya Krist àvi ana kʉli ni. Grumi sʉsi ana Melefit àna njəɗa gekʉli ɗek àna midii limis gərgəri kay : dʉmi limis ge Devit, limis ga mazləbay naŋ akaba limis ya *Məsuf Njəlatani aɗəfiki ana kʉli ni.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Nahkay ere ye ti kəgrum ni akaba ere ye ti kəɗəmum ni ɗek ti grum akaɗa ga ndam ga Bay geli Yezu ya ahàr àɗəm tâgray ni. Grumi sʉsi ana Bəŋ geli Melefit àna njəɗa ga Yezu ya àvi ana kʉli ni.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Lekʉlʉm wál nahəma, ku way way do mə̂gəsiki ma ana zal gayaŋ, aɗaba àgəski wal ya afəki ahàr ka Bay geli ni ti agray nahkay kwa.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Lekʉlʉm zawal day, ku way way do mâwayay wal gayaŋ, àgri daliya ba.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Lekʉlʉm bəza day, ku way way do mə̂gəsiki ma ana ata bəŋani ata məŋani, mâgray ere ye ti tə̀hi mâgray ni ɗek. Aɗaba wur agray nahkay ti àɓəlafəŋ ka Bay geli.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Lekʉlʉm ata bəŋ ga bəza ni, ku way way do àzumi ɓəruv ana wur gayaŋ ba, do ni ti ahar amadəgafəŋa kà wur na.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Lekʉlʉm eviɗi ni, ku way way do mə̂gəsiki ma ana maslaŋa ya agur naŋ ahalay a duniya bu ni, mâgray ere ye ti tə̀hi mâgray ni ɗek. Àgray tʉwi gani nani kè eri ga maslaŋa ya agur naŋ ni ciliŋ ba, aɗaba eviɗi ya agray nahkay ni ti awayay ti mis tâzləbay naŋ ciliŋ ; ahàr àɗəm ku way way do gekʉli mâgray tʉwi ti àna huɗ bəlaŋ, aɗaba ahəŋgrioru ahàr a haɗ ana Bay geli.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Tʉwi ya kəgrum ni lu ti grum àna huɗ bəlaŋ akaɗa kəgrumi ana Bay geli, do ni ti akaɗa kəgrumi ana mis ciliŋ do.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Aɗaba kə̀səruma Bay geli aməvi zlam sulumani ya àŋgahi ana ndam gayaŋ ni ana kʉli. Bay ya ti kəgrumi tʉwi eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni ni ti *Krist.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Maslaŋa ya ti agudar zlam ni ti, Melefit amatraɓ naŋ kala-kala akaɗa ga zlam gayaŋ ya àgudar ni. Aɗaba Melefit ti agrafəŋa seriya kè mis a ɗek, àmbrəŋ maslaŋa nahaŋ do.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.