Colossenses 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA
1 Ay lekʉlʉm ti kə̀ŋgumaba e kisim ba akaba *Krist a. Nahkay ti ɗəbum zlam ya ti agavəla ni, aɗaba Krist ti naŋ eslini agavəla, manjəhaɗani ka ahar ga ɗaf ge Melefit a məlaŋ ga gəɗakani bu.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Jalumki ahàr ti ka zlam ya agavəla ni, kàjalumki ahàr ka zlam ya a ga haɗ ni ba.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Aɗaba lekʉlʉm ti kə̀mətuma ; sifa gekʉli maŋgahani afa ge Melefit, ka məlaŋ ya Krist naŋ àbiyu ni.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Sifa gekʉli ti Krist. Nahkay ka ya ti Krist amaŋgazlavu ni ti lekʉlʉm day etipi kʉli akaba naŋ a məlaŋ gayaŋ maslaɗani ni bu.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Nahkay zla nahəma, zlam ga duniya ya ahaslani lekʉlʉm eviɗi gani ni ti tìgi eri ana kʉli va ba ; jiŋʉmaba tay a sawaŋ. Kə̀grum mesʉwehvu ba, kə̀grum zlam ya àɓəlay magrani do ni ba, kə̀grum zlam kwaŋa kwaŋa ba, kàwayum zlam magudarani ba, kə̀fumki eri ka zlam ge mis ba. Aɗaba tamal kəfəki eri ka zlam ge mis ti zlam ya kəfəki eri ni kala ègia melefit gayak a.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Azuhva zlam nday hini ɗek ti Melefit naŋ àbu azum ɓəruv. [Azumki ɓəruv ti ka ndam ya tə̀gəskabu pakama gayaŋ do ni].
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ahaslani ka sarta ya ti kagudarum zlam kəlavaɗ ni ti lekʉlʉm day kànjəhaɗum ti nahkay.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ay nihi ti ahàr àɗəm kə̂mbrəŋum zlam nday nani ɗek : kə̀zumumki ɓəruv ke mis ba, kìzirʉm mis ba, kə̀grumi cuɗay ana mis ba, kìndivʉm mis ba, kə̀ɗəmum ma ya àɓəlay məɗəmani do ni ba.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Kàsəkaɗum malfaɗa ba, aɗaba kə̀mbrəŋuma manjəhaɗ gekʉli ya ahaslani na akaba zlam ya kə̀grum ahaslani na.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Nihi ti kìgʉma mis mʉwena. Nani ti tʉwi ge Melefit : agray ti kîgʉm mʉweni kəlavaɗ, kîgʉm akaɗa naŋ ti kə̂sərum naŋ lala.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nahkay ti ku tamal nak zal Zʉde do, ku tamal nak zal Zʉde ; ku tamal *kìkela kʉɗi a, ku tamal kèkeley kʉɗi ndo ; ku tamal nak zal mirkwi, ku tamal nak kànjəhaɗ akaɗa ga zlam ge gili ni ; ku tamal nak eviɗi, ku tamal nak eviɗi do nəŋgu ni, àgray araŋa do. Ay ere ye ti ahàr àɗəm kə̂sərum ni ti *Krist ciliŋ ; ku mam mam do ɗek ti ge Krist, aɗaba sifa gayaŋ àniviyu ana ndam gayaŋ ɗek.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Melefit àdaba kʉli a, awayay kʉli, kìgʉma ndam gayaŋ *njəlatana. Nahkay zla nahəma, ahàr àɗəm kânjəhaɗum nahkay hi : mis tə̂si cicihi ana kʉli, grumi sulum ana mis, kə̀zum ahàr gekʉli akaɗa lekʉlʉm gəɗákani ba, njəhaɗum kuɗufa, ɓəsʉm zlam.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ɓesʉmvu zlam e kiɗiŋ gekʉli bu ; tamal maslaŋa nahaŋ àgudaria zlam ana maslaŋa nahaŋ a ti tâŋgalabavu, maslaŋa ya ti tàgudari zlam ni mə̂mbərfəŋa kà maslaŋa nahaŋ na, akaɗa ga Bay geli ya àmbərfəŋa zlam magudarani gekʉli na kè kʉli a ni.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ay ere ye ti àtam zlam nday nani ɗek ti mawayavani. Wayumvu, aɗaba tamal kawayumvu ti lekʉlʉm ɗek kanjəhaɗum akaɗa mis bəlaŋ, araŋa àbi edekaba kʉli a bi.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kìgʉma ndam ge Krist a ti kə̀bum kanjəhaɗumkabu àna sulumani. Nahkay ere ye ti kajalum ni ɗek ti, jalum ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani gani nani ya Krist àgri ana kʉli ni. Aɗaba Melefit àzalakabu kʉli ti, ti kîgʉm mis bəlaŋ. Nahkay grumi sʉsi ana Melefit.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Jalumki ahàr kəlavaɗ ka pakama ge Krist ya àɗəm ni akaba ya tə̀ɗəmki ni ɗek ; pakama gani nani mə̂vikivu njəɗa ana kʉli. Cahum zlam e kiɗiŋ gekʉli bu, zumiaba azay slimi ana mis e kiɗiŋ gekʉli ba ; grum zlam nday nani àna majalay ahàr sulumani ya Krist àvi ana kʉli ni. Grumi sʉsi ana Melefit àna njəɗa gekʉli ɗek àna midii limis gərgəri kay : dʉmi limis ge Devit, limis ga mazləbay naŋ akaba limis ya *Məsuf Njəlatani aɗəfiki ana kʉli ni.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Nahkay ere ye ti kəgrum ni akaba ere ye ti kəɗəmum ni ɗek ti grum akaɗa ga ndam ga Bay geli Yezu ya ahàr àɗəm tâgray ni. Grumi sʉsi ana Bəŋ geli Melefit àna njəɗa ga Yezu ya àvi ana kʉli ni.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Lekʉlʉm wál nahəma, ku way way do mə̂gəsiki ma ana zal gayaŋ, aɗaba àgəski wal ya afəki ahàr ka Bay geli ni ti agray nahkay kwa.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Lekʉlʉm zawal day, ku way way do mâwayay wal gayaŋ, àgri daliya ba.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Lekʉlʉm bəza day, ku way way do mə̂gəsiki ma ana ata bəŋani ata məŋani, mâgray ere ye ti tə̀hi mâgray ni ɗek. Aɗaba wur agray nahkay ti àɓəlafəŋ ka Bay geli.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Lekʉlʉm ata bəŋ ga bəza ni, ku way way do àzumi ɓəruv ana wur gayaŋ ba, do ni ti ahar amadəgafəŋa kà wur na.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Lekʉlʉm eviɗi ni, ku way way do mə̂gəsiki ma ana maslaŋa ya agur naŋ ahalay a duniya bu ni, mâgray ere ye ti tə̀hi mâgray ni ɗek. Àgray tʉwi gani nani kè eri ga maslaŋa ya agur naŋ ni ciliŋ ba, aɗaba eviɗi ya agray nahkay ni ti awayay ti mis tâzləbay naŋ ciliŋ ; ahàr àɗəm ku way way do gekʉli mâgray tʉwi ti àna huɗ bəlaŋ, aɗaba ahəŋgrioru ahàr a haɗ ana Bay geli.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Tʉwi ya kəgrum ni lu ti grum àna huɗ bəlaŋ akaɗa kəgrumi ana Bay geli, do ni ti akaɗa kəgrumi ana mis ciliŋ do.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Aɗaba kə̀səruma Bay geli aməvi zlam sulumani ya àŋgahi ana ndam gayaŋ ni ana kʉli. Bay ya ti kəgrumi tʉwi eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni ni ti *Krist.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Maslaŋa ya ti agudar zlam ni ti, Melefit amatraɓ naŋ kala-kala akaɗa ga zlam gayaŋ ya àgudar ni. Aɗaba Melefit ti agrafəŋa seriya kè mis a ɗek, àmbrəŋ maslaŋa nahaŋ do.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.