Colossenses 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nawayay ti kə̂sərum nə̀bu nakaɗvu dal-dal azuhva kʉli, azuhva ndam Lewʉdisi akaba mis ndahaŋ ya ti tìpi nu e eri vu ɗay-ɗay ndo ni ɗek.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Nawayay ti tə̂ŋgət njəɗa, tâwayavu, tânjəhaɗ akaɗa mis bəlaŋ. Nawayay ti tə̂sərkaba ma ge Melefit a lala, tə̂ŋgət sulum gayaŋ àna naŋ dal-dal. Nahkay ti atəsər ma *maŋgahani ge Melefit : ma maŋgahani nani ti *Krist.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Krist ti agray ti ndam gayaŋ tə̂jalay ahàr sulumani akaba tə̂sər zlam ɗek lala. Zlam nday nani ti akaɗa ge elimeni maŋgahani ni.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nəhi ma gani nani ana kʉli ti aɗaba nawayay ti maslaŋa àgosay kʉli àna pakama ge mesipet mis ba.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Ku tamal nu driŋ akaba kʉli nəŋgu ni, nə̀bu nəjalaki ahàr ke kʉli dal-dal kala nu nə̀bu akaba kʉli. Nə̀səra kə̀bum kəfumki ahàr ke Krist lala, kə̀mbrəŋum do. Nahkay nə̀bu nəmərvu.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Lekʉlʉm ti kə̀gəsumkabá Yezu *Krist a, ègia Bay gekʉli a. Nahkay ti njəhaɗuma akaba naŋ a, kìdʉmvu ba.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Njəhaɗum akaba naŋ ti akaɗa ga məŋgəhaf ya abiyu sliri a haɗ vu lala ni, akaɗa ga ahay ya tə̀fiya asak gana lala ni. Fumki ahàr ke Krist àna njəɗa gekʉli ɗek, akaɗa ya tə̀cahi ana kʉli ni. Grumi sʉsi ana Melefit kəlavaɗ.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Bumvu slimi ti maslaŋa àgosay kʉli akaɗa ya təgəs zlam àna kəmbazl ni ba, aɗaba ndam ya tə̀sər Krist do ni ti məsər zlam gatay ni ɗek magədavani ; zlam ya ti təgəskabu ni ti məsuf magədavani ya təgur duniya ni təcahi ana tay ; zlam nday nani ti ge Krist do.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba ere ye ti Melefit naŋ àbu àna naŋ ni ɗek ti Krist day naŋ àbu àna naŋ, araŋa gani àbi ahəci naŋ bi. Krist ti naŋ mis, ay naŋ Melefit eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni daya.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Lekʉlʉm kə̀bum akaba Krist akaɗa mis bəlaŋ, nahkay ti àvia sulum gayaŋ a ɗek ana kʉli a, araŋa àbi ahəci kʉli va bi. Krist ti Bay ga bəbay ya təgur məlaŋ ya agavəla ni ɗek.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Lekʉlʉm kə̀bum akaba naŋ akaɗa mis bəlaŋ ti kala *tèkelia kʉɗi ana kʉli a. Ay zlam gani nani ti gərgəri akaba ge mis ya tekeley kʉɗi ni ; nani tʉwi ge Krist. Tʉwi gayaŋ gani nani ti agray ti mìgi eviɗi ga zlam magudarani geli ya màgrabiyu kələŋ ni va ba.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Gekʉli ya *tàbaray kʉli ni ti kala tìlia kʉli ka ahar bəlaŋ akaba Krist a. Kəfumki ahàr ke Melefit, kə̀səruma àhəŋgaraba Krist e kiɗiŋ ga ndam eviɗ ba ; nahkay ti lekʉlʉm day Melefit àhəŋgaraba kʉli e kisim ba àndava.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ahaslani ti lekʉlʉm məmətani aɗaba kə̀bum kagudarum zlam, lekʉlʉm ndam ge Melefit do, kèkelʉm kʉɗi ndo. Ku tamal nahkay nəŋgu ni, nihi ti Melefit àvia sifa ana kʉli a, àhəŋgaraba kʉli e kisim ba ka ahar bəlaŋ akaba Krist a. Gayaŋ ya ti àgray nahkay ni ti àmbərfəŋa zlam magudarani geli na ɗek ga sulum a.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Akal Melefit awəl leli àna seriya azuhva zlam magudarani geli nday nani ; seriya gani nani ti kala Melefit àbəkia zlam magudarani geli na ka wakita ga maɗafakiani ahəmamam mìjikia ke divi gayaŋ a ni. Ay nihi ti kala Melefit àzaba wakita gani nana, àdarfəŋ kà təndal ka ya ti *tàdarfəŋ Krist ni.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Gayaŋ ya àgray nahkay ni ti àhəlfəŋa njəɗa kà bəbay ya təgur məlaŋ ya agavəla na ɗek, èyefiŋa kà tay a. Ka ya ti èyefiŋ kà tay ni ti àbəki mimili ka tay kè eri ge mis ɗek daya.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Nahkay zla nahəma, ŋgay kàgudaruma zlam a ni ti maslaŋa àhi ana kʉli ba. Ku àki ka zlam məzumani, ku àki ka zlam miseni, ku àki ka wuməri, ku àki ka vaɗ ge kiyi ya azlərəv ni ahkay do ni àki ka vaɗ *məpəsabana nəŋgu ni tə̀hi ana kʉli ba.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Zlam gani nday nani ti aɗafaki zlam sulumani ya ti amara magravu ni ciliŋ. Ay zlam sulumani gani nani ti Krist.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Nahkay maslaŋa àgray ti kìjʉmkia ke divi ge Melefit a ba. Mis ndahaŋ tə̀ɗəm mis ti èsli araŋa kè eri ge Melefit do, tə̀ɗəm tâzləbay *məslər ge Melefit ; tə̀bu təjalaki ahàr ka zlam ya tə̀ɗəm Melefit àŋgazli ana tay ni kəlavaɗ ; tiji zlabay àna zlam gatay ya təjalaki ahàr ni ciliŋ. Zlam gani nani ɗek ti zlam masakani.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Nday gani nani ti tàsləkafəŋa kè Krist a, nday ndam gayaŋ va do. Ay ndam ge Krist ti vu gayaŋ, naŋ naŋani ti ahàr gani. Vu gani nani ti njalaŋ-njalaŋ, majakwakabani ɗek lala ; Melefit agray ti mə̂ɗək àna njəɗa ge Krist, aɗaba Krist ti naŋ ahàr gani.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Lekʉlʉm ti kə̀bum akaba *Krist akaɗa mis bəlaŋ, kala kə̀mətuma akaba naŋ a, lekʉlʉm eviɗi ga *məsuf magədavani ya təgur *duniya ni va do. Ègia nahkay ti kəgəsumkabu zlam ya ti ndam ga duniya təcahi ana mis, tə̀ɗəm si tâgray kwa ni ti kamam ?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Tə̀ɗəm ahkado : « Kàzay ere hini ba, kàcakay ere hini ba, kìnjifiŋ kè ere hini ba. »
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Zlam nday nani ɗek ti tamal mis àzuma ahkay do ni àgra tʉwi àna tay a ti təndav. Nahkay ma gani nani ya təhi ana mis akaba ya təcahi ana mis ni ti ma ge mis hihirikeni ciliŋ.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ma gani ya təhi ana mis ni ti mis tici ti akaɗa ma sulumani, aɗaba təɗəmki ma ke tʉwi gatay gatayani ya tə̀ɗəm təgri ana Melefit ni, tə̀ɗəm tìsli araŋa kè eri ge Melefit ndo, nahkay təgri daliya ana vu gatay. Ay zlam nday nani ti zlam masakani, àjənaki leli ga məmbrəŋ zlam magudarani ga məɓəruv geli ya awayay ni do.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.