Colossenses 2
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA
1 Nawayay ti kə̂sərum nə̀bu nakaɗvu dal-dal azuhva kʉli, azuhva ndam Lewʉdisi akaba mis ndahaŋ ya ti tìpi nu e eri vu ɗay-ɗay ndo ni ɗek.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Nawayay ti tə̂ŋgət njəɗa, tâwayavu, tânjəhaɗ akaɗa mis bəlaŋ. Nawayay ti tə̂sərkaba ma ge Melefit a lala, tə̂ŋgət sulum gayaŋ àna naŋ dal-dal. Nahkay ti atəsər ma *maŋgahani ge Melefit : ma maŋgahani nani ti *Krist.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Krist ti agray ti ndam gayaŋ tə̂jalay ahàr sulumani akaba tə̂sər zlam ɗek lala. Zlam nday nani ti akaɗa ge elimeni maŋgahani ni.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Nəhi ma gani nani ana kʉli ti aɗaba nawayay ti maslaŋa àgosay kʉli àna pakama ge mesipet mis ba.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Ku tamal nu driŋ akaba kʉli nəŋgu ni, nə̀bu nəjalaki ahàr ke kʉli dal-dal kala nu nə̀bu akaba kʉli. Nə̀səra kə̀bum kəfumki ahàr ke Krist lala, kə̀mbrəŋum do. Nahkay nə̀bu nəmərvu.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Lekʉlʉm ti kə̀gəsumkabá Yezu *Krist a, ègia Bay gekʉli a. Nahkay ti njəhaɗuma akaba naŋ a, kìdʉmvu ba.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Njəhaɗum akaba naŋ ti akaɗa ga məŋgəhaf ya abiyu sliri a haɗ vu lala ni, akaɗa ga ahay ya tə̀fiya asak gana lala ni. Fumki ahàr ke Krist àna njəɗa gekʉli ɗek, akaɗa ya tə̀cahi ana kʉli ni. Grumi sʉsi ana Melefit kəlavaɗ.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Bumvu slimi ti maslaŋa àgosay kʉli akaɗa ya təgəs zlam àna kəmbazl ni ba, aɗaba ndam ya tə̀sər Krist do ni ti məsər zlam gatay ni ɗek magədavani ; zlam ya ti təgəskabu ni ti məsuf magədavani ya təgur duniya ni təcahi ana tay ; zlam nday nani ti ge Krist do.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba ere ye ti Melefit naŋ àbu àna naŋ ni ɗek ti Krist day naŋ àbu àna naŋ, araŋa gani àbi ahəci naŋ bi. Krist ti naŋ mis, ay naŋ Melefit eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni daya.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Lekʉlʉm kə̀bum akaba Krist akaɗa mis bəlaŋ, nahkay ti àvia sulum gayaŋ a ɗek ana kʉli a, araŋa àbi ahəci kʉli va bi. Krist ti Bay ga bəbay ya təgur məlaŋ ya agavəla ni ɗek.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Lekʉlʉm kə̀bum akaba naŋ akaɗa mis bəlaŋ ti kala *tèkelia kʉɗi ana kʉli a. Ay zlam gani nani ti gərgəri akaba ge mis ya tekeley kʉɗi ni ; nani tʉwi ge Krist. Tʉwi gayaŋ gani nani ti agray ti mìgi eviɗi ga zlam magudarani geli ya màgrabiyu kələŋ ni va ba.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Gekʉli ya *tàbaray kʉli ni ti kala tìlia kʉli ka ahar bəlaŋ akaba Krist a. Kəfumki ahàr ke Melefit, kə̀səruma àhəŋgaraba Krist e kiɗiŋ ga ndam eviɗ ba ; nahkay ti lekʉlʉm day Melefit àhəŋgaraba kʉli e kisim ba àndava.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ahaslani ti lekʉlʉm məmətani aɗaba kə̀bum kagudarum zlam, lekʉlʉm ndam ge Melefit do, kèkelʉm kʉɗi ndo. Ku tamal nahkay nəŋgu ni, nihi ti Melefit àvia sifa ana kʉli a, àhəŋgaraba kʉli e kisim ba ka ahar bəlaŋ akaba Krist a. Gayaŋ ya ti àgray nahkay ni ti àmbərfəŋa zlam magudarani geli na ɗek ga sulum a.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Akal Melefit awəl leli àna seriya azuhva zlam magudarani geli nday nani ; seriya gani nani ti kala Melefit àbəkia zlam magudarani geli na ka wakita ga maɗafakiani ahəmamam mìjikia ke divi gayaŋ a ni. Ay nihi ti kala Melefit àzaba wakita gani nana, àdarfəŋ kà təndal ka ya ti *tàdarfəŋ Krist ni.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Gayaŋ ya àgray nahkay ni ti àhəlfəŋa njəɗa kà bəbay ya təgur məlaŋ ya agavəla na ɗek, èyefiŋa kà tay a. Ka ya ti èyefiŋ kà tay ni ti àbəki mimili ka tay kè eri ge mis ɗek daya.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Nahkay zla nahəma, ŋgay kàgudaruma zlam a ni ti maslaŋa àhi ana kʉli ba. Ku àki ka zlam məzumani, ku àki ka zlam miseni, ku àki ka wuməri, ku àki ka vaɗ ge kiyi ya azlərəv ni ahkay do ni àki ka vaɗ *məpəsabana nəŋgu ni tə̀hi ana kʉli ba.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Zlam gani nday nani ti aɗafaki zlam sulumani ya ti amara magravu ni ciliŋ. Ay zlam sulumani gani nani ti Krist.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Nahkay maslaŋa àgray ti kìjʉmkia ke divi ge Melefit a ba. Mis ndahaŋ tə̀ɗəm mis ti èsli araŋa kè eri ge Melefit do, tə̀ɗəm tâzləbay *məslər ge Melefit ; tə̀bu təjalaki ahàr ka zlam ya tə̀ɗəm Melefit àŋgazli ana tay ni kəlavaɗ ; tiji zlabay àna zlam gatay ya təjalaki ahàr ni ciliŋ. Zlam gani nani ɗek ti zlam masakani.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Nday gani nani ti tàsləkafəŋa kè Krist a, nday ndam gayaŋ va do. Ay ndam ge Krist ti vu gayaŋ, naŋ naŋani ti ahàr gani. Vu gani nani ti njalaŋ-njalaŋ, majakwakabani ɗek lala ; Melefit agray ti mə̂ɗək àna njəɗa ge Krist, aɗaba Krist ti naŋ ahàr gani.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Lekʉlʉm ti kə̀bum akaba *Krist akaɗa mis bəlaŋ, kala kə̀mətuma akaba naŋ a, lekʉlʉm eviɗi ga *məsuf magədavani ya təgur *duniya ni va do. Ègia nahkay ti kəgəsumkabu zlam ya ti ndam ga duniya təcahi ana mis, tə̀ɗəm si tâgray kwa ni ti kamam ?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Tə̀ɗəm ahkado : « Kàzay ere hini ba, kàcakay ere hini ba, kìnjifiŋ kè ere hini ba. »
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Zlam nday nani ɗek ti tamal mis àzuma ahkay do ni àgra tʉwi àna tay a ti təndav. Nahkay ma gani nani ya təhi ana mis akaba ya təcahi ana mis ni ti ma ge mis hihirikeni ciliŋ.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ma gani ya təhi ana mis ni ti mis tici ti akaɗa ma sulumani, aɗaba təɗəmki ma ke tʉwi gatay gatayani ya tə̀ɗəm təgri ana Melefit ni, tə̀ɗəm tìsli araŋa kè eri ge Melefit ndo, nahkay təgri daliya ana vu gatay. Ay zlam nday nani ti zlam masakani, àjənaki leli ga məmbrəŋ zlam magudarani ga məɓəruv geli ya awayay ni do.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.