Apocalipse 19
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Eslini nìci dəŋgu ahənday kay kay a huɗ melefit bu, dəŋgu gani ahənday akaɗa ge mis macakalavani dal-dalani ni. Tə̀ɗəm ahkado :
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Mis ɗek tâzləbay naŋ ti aɗaba seriya gayaŋ ni ge jiri, kigeni daya.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Tə̀ɗəm keti :
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Eslini gəɗákani kru kru cʉ mahar faɗani ni akaba zlam faɗani ni tàbəhaɗ mirdim, meleher ndiɓa ndiɓa ana haɗ, kè meleher ge kʉrsi ge Melefit, tàzləbay Melefit, tə̀ɗəm : « Aya nahkay ! Elelʉya ! Zləbum Melefit ! »
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Eslini nìci dəŋgu àhəndabiyu e kʉrsi ge Melefit ni bu, àɗəm :
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Eslini nìci dəŋgu àhənday akaɗa ge mis dal-dal macakalavani, akaɗa ga yam ga zalaka ya avalahay kay kay ni, akaɗa ga avər ya aməcəri aday kay kay ni. Tə̀ɗəm ahkado :
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Məmərumvu, məzumum gəɗa, məzləbum Melefit,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Tə̀via divi ga məbakabu azana njəlatana ya aslaɗay na. »
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Məslər ni àhu ahkado : « Bəki nahkay nihi : Ndam ya təzalay tay ga wuməri ga maday wal ga Wur Təmbak ni tə̂mərvu, tə̂zum gəɗa. » Mək àhukivu ahkado : « Pakama hini nahəma pakama ge Melefit eɗeɗiŋ. »
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Àra àhua nahkay ti nàbəhaɗ mirdim grik meleher ndiɓ ana haɗ kà asak gayaŋ ga mazləbay naŋ. Àra èpia ere ye ti nàgray na ti àhu : « Kàgray nahkay ba simiteni ! Nu day bay məgri tʉwi ana Melefit akaɗa gayak ni, akaɗa ga bəza ga muk ya tə̀gəskabá pakama ge Melefit ya àɗəmki ka Yezu na ni daya. Kabəhaɗi mirdim ti ana Melefit ciliŋ. Pakama ge Melefit ya ti àɗəmki ka Yezu ni ti ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit tə̀ɗəm àna njəɗa ga *Məsuf Njəlatani. »
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Eslini nìpi huɗ melefit àzləkvaba, nìpi maslaŋa nahaŋ manjəhaɗkiani ke pilis bəɗ-bəɗani. Bay gani nani ti slimi gayaŋ « Jiri, » slimi gayaŋ nahaŋ ni ti ni « Àsəkaɗ malfaɗa do. » Naŋ àbu agray seriya ge jiri, naŋ àbu akaɗvu ge jiri daya.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Eri gayaŋ ni akaɗa aku ya agəs ni ; ahàr gayaŋ ni mefeɗeni àna elpindiŋ ga bay, elpindiŋ nday nani ti kay ; slimi àbu məbəkiani kà vu gayaŋ : slimi gani nani ti maslaŋa nahaŋ àsər do, si asər ti naŋ naŋani kwa.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Azana gayaŋ ya àfakabu ni ti tə̀təlviya e mimiz va. Slimi gayaŋ ti « Pakama ge Melefit. »
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Gwar kələŋ gayaŋ nahəma, ndam magray silik ge Melefit ya a huɗ melefit bu ni taɗəboru naŋ. Nday nani gani manjəhaɗkiani ke pililis bəɗ-bəɗani, nday məbakabu azana njəlatani bəɗ-bəɗ talla.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 A pakama ga Bay ya taɗəboru naŋ ni bu nahəma, maslalam məzumani àhəraya. Maslalam nani ti ga məsiani ana mis ga haɗ ni ɗek. Bay nani amahətay tay àna aday ga ara. Aməcəlki ka tay akaɗa maslaŋa ya ti acəlki ka bəza ga zlam e eviɗ bu ga məɗucaya zum gana ni. Məcəlkiani nani ti aɗafaki Melefit njəɗa-njəɗani, àzumkia ɓəruv ka tay a dal-dal.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Slimi ga Bay nani àbu məbəkiani ka azana akaba ka takolay gayaŋ. Slimi gani nihi : « Bay ga bəbay ndahaŋ ɗek, Bay gəɗakani ga bəbay gəɗákani ndahaŋ ɗek. »
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Eslini nìpi məslər nahaŋ micikeni jika kà fat, naŋ àbu azlah kay kay, àhi ma ana eɗiɗiŋ ya təhər a huɗ melefit bu ni ɗek. Àhi ana tay ahkado : « Dəguma, cakalumvu, aɗaba wuməri gəɗakani ge Melefit àbu.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Dəguma kə̂ndum kisim ga bəbay gəɗákani, kisim ga bəbay ga ndam slewja, kisim ga ndam ya tə̀bu àna njəɗa ni, kisim ge pililis akaba nday ya tə̀ki ni. Dəguma kəndum kisim ge mis ɗek : ku kisim ge eviɗi, ku kisim ga nday ya ti nday eviɗi do ni, ku kisim ga gəɗákani, ku kisim ga nday ya ti nday gəɗákani do ni. »
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Eslini nìpi ere gani nani akaba bəbay ga haɗ gərgərani akaba ndam magray silik gatay. Tə̀cakalavu ga makaɗfəŋvana kà Bay ya ti naŋ àki ke pilis ni akaba ndam magray silik gayaŋ.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Nday tə̀bu takaɗvu nahkay ti Bay ya naŋ àki ke pilis ni akaba ndam gayaŋ ni tə̀gəs ere gani nani akaba bay mahəŋgaray pakama ga malfaɗa ni yaw yaw. Bay masəkaɗ malfaɗa nani ti ahaslani àgra zlam ya mis tìpi ɗay-ɗay ndo na kè meleher ge ere gani nana ; gayaŋ ya ti àgray nahkay ni ti àgosa mis a ; àgosay ti ndam ya ti tàhəndakia zlam ge ere gani nana ka tay a ni akaba tə̀həŋgrioru ahàr a haɗ ana zlam ga pəra ya azavu akaba ere gani nani ni. Tàra tə̀gəsa tay cʉena nahkay nahəma, tə̀biyu tay eri gani a *dəluv ga aku vu cizliv cizliv. Aku gani nani ti agəs akaɗa ga asas ya aku agəs ni.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ndam gatay ndahaŋ ni ti ni, Bay ya naŋ ke pilis ni àbazl tay àna maslalam ya àhəraya a ma gayaŋ ba ni, mək eɗiɗiŋ ni ɗek tə̀rəh àna kisim ge mis ya àbazl tay ni.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.